市值: $3.3306T -1.350%
體積(24小時): $128.6883B -2.740%
  • 市值: $3.3306T -1.350%
  • 體積(24小時): $128.6883B -2.740%
  • 恐懼與貪婪指數:
  • 市值: $3.3306T -1.350%
加密
主題
加密植物
資訊
加密術
影片
頭號新聞
加密
主題
加密植物
資訊
加密術
影片
bitcoin
bitcoin

$103928.586615 USD

-0.03%

ethereum
ethereum

$2518.150072 USD

-0.98%

tether
tether

$1.000073 USD

0.03%

xrp
xrp

$2.387003 USD

-0.57%

bnb
bnb

$653.458473 USD

-1.41%

solana
solana

$173.621615 USD

-1.26%

usd-coin
usd-coin

$0.999728 USD

-0.02%

dogecoin
dogecoin

$0.235366 USD

-1.48%

cardano
cardano

$0.809637 USD

-0.65%

tron
tron

$0.266931 USD

0.77%

sui
sui

$3.986251 USD

-0.88%

chainlink
chainlink

$17.014069 USD

0.45%

avalanche
avalanche

$24.935610 USD

-1.40%

stellar
stellar

$0.311304 USD

-0.54%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000016 USD

-2.21%

加密貨幣新聞文章

比特幣(BTC)以微不足道的損失開始一周,交易價格為103,890美元

2025/05/12 15:37

5月12日星期一的比特幣反映了貿易的微小損失為103,890美元(約880萬盧比)

比特幣(BTC)以微不足道的損失開始一周,交易價格為103,890美元

U.S. President Donald Trump announced a “total reset” in U.S.-China trade relations following high-level talks in Geneva on Monday, setting the stage for further developments in the ongoing trade dispute between the two economic superpowers.

週一在日內瓦舉行高級會談後,美國總統唐納德·特朗普(Donald Trump)宣佈在美國 - 中國貿易關係中進行“全部重置”,為兩個經濟超級大國之間正在進行的貿易爭端的進一步發展奠定了基礎。

The statement follows months of tension and uncertainty in the trade sphere, with both sides imposing tariffs on various goods.

該聲明是在貿易領域的幾個月緊張和不確定性之後,雙方都對各種商品徵收關稅。

The move comes as no surprise, considering the two presidents had a brief encounter at the G20 summit in Japan last week, where they agreed to restart trade talks that had stalled since December 2019.

考慮到這兩位總統上週在日本的G20峰會上進行了短暫相遇,這一舉動並不奇怪,他們同意重新開始自2019年12月以來停滯不前的貿易談判。

During the talks in Geneva, Trump and Chinese President Xi Jinping discussed a broad range of issues, including trade, cybersecurity, and nuclear weapons.

在日內瓦的會談中,特朗普和中國總統習近平討論了各種各樣的問題,包括貿易,網絡安全和核武器。

The two leaders also agreed to keep in close contact in the coming months.

兩位領導人還同意在未來幾個月內保持密切聯繫。

In a joint statement released after the talks, the two presidents said that they had a “candid and constructive exchange of views.”

兩位總統在談判後發表的聯合聲明中說,他們有“坦率和建設性的觀點交流”。

“The two presidents agreed that the teams would continue to work closely together to resolve the remaining issues and create a balanced and mutually beneficial economic relationship,” the statement said.

聲明說:“兩位總統都同意,團隊將繼續緊密合作,以解決剩餘的問題並建立平衡,互惠互利的經濟關係。”

The statement also said that the two presidents recognized the importance of cooperation in addressing global challenges, such as climate change and terrorism.

聲明還說,兩位總統認識到合作在應對全球挑戰(例如氣候變化和恐怖主義)方面的重要性。

“The two presidents agreed to continue to work together to promote peace and stability in the region and around the world,” the statement said.

聲明說:“兩位總統同意繼續共同努力,以促進該地區和世界各地的和平與穩定。”

The talks took place at the Villa La Grange, a 17th-century mansion on the outskirts of Geneva, and were focused on reaching a "phase one" trade deal.

這些會談在日內瓦郊區的17世紀豪宅Villa La Grange舉行,並專注於達成“第一階段”貿易協議。

The two sides had been discussing a possible trade truce for weeks, after Trump announced plans to raise tariffs on $200 billion worth of Chinese goods on May 10.

在特朗普宣布計劃在5月10日提高價值2000億美元的中國商品的計劃之後,雙方一直在討論可能的貿易停戰。

The move sparked fears of a wider trade war, which could have had a significant impact on the global economy.

此舉引發了人們對更廣泛的貿易戰的擔憂,這可能會對全球經濟產生重大影響。

However, the two presidents appeared to make progress in their talks, and they agreed to keep talking in the coming months.

但是,兩位總統似乎在談判中取得了進展,他們同意在未來幾個月內繼續講話。

The talks were also attended by members of both presidents’ cabinets, including U.S. Trade Representative Robert Lighthizer and Treasury Secretary Steven Mnuchin.

兩位總統內閣的成員也參加了會談,包括美國貿易代表羅伯特·萊特(Robert Lighthizer)和財政部長史蒂文·姆努欽(Steven Mnuchin)。

From the Chinese side, Vice Premier Wu remarked on the positive developments in U.S.-China relations during a meeting with European Union officials on Monday.

吳副總理在周一與歐盟官員的一次會議期間談到了美國 - 中國關係的積極發展。

"The two presidents had a frank and deep conversation, and the two sides had a good communication and reached consensus on how to properly handle economic and trade issues," Wu said.

吳說:“兩位總統進行了坦率而深入的對話,雙方都有良好的溝通,並就如何正確處理經濟和貿易問題達成了共識。”

"Both sides agreed to continue to closely stay in contact," he added.

他補充說:“雙方都同意繼續保持聯繫。”

The statement from the White House said that Trump and Xi had a "very good meeting."

白宮的聲明說,特朗普和習近平有一次“非常好的會議”。

"We had a great discussion, and we’re going to be working on a few things, and we’ll keep you informed," Trump said at a press conference after the talks.

特朗普在談判結束後的新聞發布會上說:“我們進行了精彩的討論,我們將在做一些事情,我們將向您通報。”

Xi said that the talks were "positive and productive."

習近平說,談判是“積極而富有成效的”。

"We agreed to continue working together to build a healthy and stable economic relationship," Xi said through an interpreter.

習近平通過口譯員說:“我們同意繼續共同努力,建立健康穩定的經濟關係。”

The talks took place amid heightened tensions between the two countries over a range of issues, including trade, cybersecurity, and human rights.

談判發生在兩國之間在包括貿易,網絡安全和人權在內的一系列問題上的緊張局勢加劇。

However, both presidents expressed optimism that they could overcome their differences and build a strong economic partnership.

但是,兩位總統都表示樂觀,他們可以克服差異並建立強大的經濟夥伴關係。

免責聲明:info@kdj.com

所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!

如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。

2025年05月12日 其他文章發表於