Capitalisation boursière: $3.3306T -1.350%
Volume(24h): $128.6883B -2.740%
  • Capitalisation boursière: $3.3306T -1.350%
  • Volume(24h): $128.6883B -2.740%
  • Indice de peur et de cupidité:
  • Capitalisation boursière: $3.3306T -1.350%
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
Cryptosopique
Vidéos
Top nouvelles
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
Cryptosopique
Vidéos
bitcoin
bitcoin

$103928.586615 USD

-0.03%

ethereum
ethereum

$2518.150072 USD

-0.98%

tether
tether

$1.000073 USD

0.03%

xrp
xrp

$2.387003 USD

-0.57%

bnb
bnb

$653.458473 USD

-1.41%

solana
solana

$173.621615 USD

-1.26%

usd-coin
usd-coin

$0.999728 USD

-0.02%

dogecoin
dogecoin

$0.235366 USD

-1.48%

cardano
cardano

$0.809637 USD

-0.65%

tron
tron

$0.266931 USD

0.77%

sui
sui

$3.986251 USD

-0.88%

chainlink
chainlink

$17.014069 USD

0.45%

avalanche
avalanche

$24.935610 USD

-1.40%

stellar
stellar

$0.311304 USD

-0.54%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000016 USD

-2.21%

Articles d’actualité sur les crypto-monnaies

Bitcoin (BTC) commence la semaine avec une perte minuscule, se négociant à 103 890 $

May 12, 2025 at 03:37 pm

Bitcoin le lundi 12 mai, reflétait une perte minuscule de 0,15% pour se négocier à 103 890 $ (environ Rs. 88 lakh)

Bitcoin (BTC) commence la semaine avec une perte minuscule, se négociant à 103 890 $

U.S. President Donald Trump announced a “total reset” in U.S.-China trade relations following high-level talks in Geneva on Monday, setting the stage for further developments in the ongoing trade dispute between the two economic superpowers.

Le président américain Donald Trump a annoncé une «réinitialisation totale» dans les relations commerciales américaines-chinoises à la suite de pourparlers de haut niveau à Genève lundi, préparant la voie à de nouveaux développements dans le différend commercial en cours entre les deux super-pouvoirs économiques.

The statement follows months of tension and uncertainty in the trade sphere, with both sides imposing tariffs on various goods.

La déclaration fait suite à des mois de tension et d'incertitude dans la sphère commerciale, les deux parties imposant des tarifs à diverses marchandises.

The move comes as no surprise, considering the two presidents had a brief encounter at the G20 summit in Japan last week, where they agreed to restart trade talks that had stalled since December 2019.

Cette décision n'est pas surprenante, étant donné que les deux présidents ont eu une brève rencontre au sommet du G20 au Japon la semaine dernière, où ils ont accepté de redémarrer les pourparlers commerciaux qui s'étaient calés depuis décembre 2019.

During the talks in Geneva, Trump and Chinese President Xi Jinping discussed a broad range of issues, including trade, cybersecurity, and nuclear weapons.

Au cours des pourparlers à Genève, Trump et le président chinois Xi Jinping ont discuté d'un large éventail de questions, notamment le commerce, la cybersécurité et les armes nucléaires.

The two leaders also agreed to keep in close contact in the coming months.

Les deux dirigeants ont également accepté de rester en contact étroit dans les prochains mois.

In a joint statement released after the talks, the two presidents said that they had a “candid and constructive exchange of views.”

Dans une déclaration conjointe publiée après les pourparlers, les deux présidents ont déclaré qu'ils avaient un «échange de vues franc et constructif».

“The two presidents agreed that the teams would continue to work closely together to resolve the remaining issues and create a balanced and mutually beneficial economic relationship,” the statement said.

"Les deux présidents ont convenu que les équipes continueraient de travailler en étroite collaboration pour résoudre les problèmes restants et créer une relation économique équilibrée et mutuellement bénéfique", indique le communiqué.

The statement also said that the two presidents recognized the importance of cooperation in addressing global challenges, such as climate change and terrorism.

Le communiqué a également indiqué que les deux présidents ont reconnu l'importance de la coopération pour relever les défis mondiaux, tels que le changement climatique et le terrorisme.

“The two presidents agreed to continue to work together to promote peace and stability in the region and around the world,” the statement said.

"Les deux présidents ont convenu de continuer à travailler ensemble pour promouvoir la paix et la stabilité dans la région et dans le monde", indique le communiqué.

The talks took place at the Villa La Grange, a 17th-century mansion on the outskirts of Geneva, and were focused on reaching a "phase one" trade deal.

Les pourparlers ont eu lieu à la Villa La Grange, un manoir du XVIIe siècle à la périphérie de Genève, et se sont concentrés sur la parole d'un accord commercial "de phase un".

The two sides had been discussing a possible trade truce for weeks, after Trump announced plans to raise tariffs on $200 billion worth of Chinese goods on May 10.

Les deux parties avaient discuté d'une éventuelle trêve commerciale pendant des semaines, après que Trump a annoncé son intention de lever des tarifs sur 200 milliards de dollars de produits chinois le 10 mai.

The move sparked fears of a wider trade war, which could have had a significant impact on the global economy.

Cette décision a suscité des craintes d'une guerre commerciale plus large, ce qui aurait pu avoir un impact significatif sur l'économie mondiale.

However, the two presidents appeared to make progress in their talks, and they agreed to keep talking in the coming months.

Cependant, les deux présidents ont semblé faire des progrès dans leurs pourparlers, et ils ont convenu de continuer à parler dans les prochains mois.

The talks were also attended by members of both presidents’ cabinets, including U.S. Trade Representative Robert Lighthizer and Treasury Secretary Steven Mnuchin.

Les pourparlers ont également assisté à des membres des cabinets des deux présidents, notamment le représentant du commerce américain Robert Lighthizer et le secrétaire au Trésor Steven Mnuchin.

From the Chinese side, Vice Premier Wu remarked on the positive developments in U.S.-China relations during a meeting with European Union officials on Monday.

Du côté chinois, le vice-Premier ministre Wu a fait remarquer les développements positifs dans les relations américano-chinoises lors d'une réunion avec des responsables de l'Union européenne lundi.

"The two presidents had a frank and deep conversation, and the two sides had a good communication and reached consensus on how to properly handle economic and trade issues," Wu said.

"Les deux présidents ont eu une conversation franche et profonde, et les deux parties ont eu une bonne communication et ont atteint un consensus sur la façon de gérer correctement les problèmes économiques et commerciaux", a déclaré Wu.

"Both sides agreed to continue to closely stay in contact," he added.

"Les deux parties ont convenu de continuer à rester étroitement en contact", a-t-il ajouté.

The statement from the White House said that Trump and Xi had a "very good meeting."

La déclaration de la Maison Blanche a déclaré que Trump et Xi avaient eu une "très bonne réunion".

"We had a great discussion, and we’re going to be working on a few things, and we’ll keep you informed," Trump said at a press conference after the talks.

"Nous avons eu une excellente discussion, et nous allons travailler sur certaines choses, et nous vous tiendrons informés", a déclaré Trump lors d'une conférence de presse après les pourparlers.

Xi said that the talks were "positive and productive."

Xi a déclaré que les pourparlers étaient "positifs et productifs".

"We agreed to continue working together to build a healthy and stable economic relationship," Xi said through an interpreter.

"Nous avons convenu de continuer à travailler ensemble pour établir une relation économique saine et stable", a déclaré Xi par l'intermédiaire d'un interprète.

The talks took place amid heightened tensions between the two countries over a range of issues, including trade, cybersecurity, and human rights.

Les pourparlers ont eu lieu au milieu des tensions accrues entre les deux pays sur une série de questions, notamment le commerce, la cybersécurité et les droits de l'homme.

However, both presidents expressed optimism that they could overcome their differences and build a strong economic partnership.

Cependant, les deux présidents ont exprimé leur optimisme quant à la surmonter leurs différences et à construire un solide partenariat économique.

Clause de non-responsabilité:info@kdj.com

Les informations fournies ne constituent pas des conseils commerciaux. kdj.com n’assume aucune responsabilité pour les investissements effectués sur la base des informations fournies dans cet article. Les crypto-monnaies sont très volatiles et il est fortement recommandé d’investir avec prudence après une recherche approfondie!

Si vous pensez que le contenu utilisé sur ce site Web porte atteinte à vos droits d’auteur, veuillez nous contacter immédiatement (info@kdj.com) et nous le supprimerons dans les plus brefs délais.

Autres articles publiés sur May 13, 2025