市值: $3.3423T -1.190%
體積(24小時): $128.1711B -13.970%
  • 市值: $3.3423T -1.190%
  • 體積(24小時): $128.1711B -13.970%
  • 恐懼與貪婪指數:
  • 市值: $3.3423T -1.190%
加密
主題
加密植物
資訊
加密術
影片
頭號新聞
加密
主題
加密植物
資訊
加密術
影片
bitcoin
bitcoin

$102871.000567 USD

-0.65%

ethereum
ethereum

$2582.839526 USD

-2.06%

tether
tether

$1.000130 USD

0.01%

xrp
xrp

$2.538268 USD

-0.46%

bnb
bnb

$648.715261 USD

-2.08%

solana
solana

$175.641176 USD

-2.24%

usd-coin
usd-coin

$0.999905 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.233490 USD

-1.53%

cardano
cardano

$0.795506 USD

-2.63%

tron
tron

$0.273724 USD

0.61%

sui
sui

$3.875552 USD

-2.25%

chainlink
chainlink

$16.862759 USD

-1.95%

avalanche
avalanche

$24.549131 USD

-6.07%

stellar
stellar

$0.304025 USD

-1.85%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000016 USD

-2.64%

加密貨幣新聞文章

國際原子能機構說巴基斯坦核設施沒有輻射洩漏

2025/05/15 21:27

投入:維也納[奧地利],5月15日:印度駁斥報導稱巴基斯坦的基拉納·希爾斯(Kirana Hills)地區(據報導是一個核設施),在其中一個空襲中遭到襲擊

國際原子能機構說巴基斯坦核設施沒有輻射洩漏

The International Atomic Energy Agency (IAEA) has confirmed that there has been no radiation leak or release from any nuclear facility in Pakistan, according to an email statement by the IAEA to ANI.

國際原子能局(IAEA)證實,根據IAEA給ANI的電子郵件聲明,巴基斯坦的任何核設施都沒有輻射洩漏或釋放。

This statement comes days after India refuted reports that one of the airstrikes during Operation Sindoor hit Kirana Hills, an area in Pakistan reportedly housing a nuclear facility.

這一說法是在印度駁斥報導的幾天之後,據報導,辛多爾行動中的一名空襲襲擊了基拉納·希爾斯(Kirana Hills),據報導,巴基斯坦的一個地區佔有核設施。

The global nuclear watchdog's statement to ANI follows inquiries regarding a possible nuclear leak in Pakistan.

全球核監督機構對ANI的聲明是關於巴基斯坦可能發生的核洩漏的詢問。

Air Marshal AK Bharti, during a press briefing on Monday, said that the Indian Armed Forces did not target the nuclear facility at Kirana Hills in Pakistan.

空氣元帥AK Bharti在周一的新聞發布會上說,印度武裝部隊並未針對巴基斯坦基拉納山的核設施。

Bharti's remarks came in response to a journalist's question about India's airstrikes hitting Kirana Hills, an area in northern Pakistan that houses a nuclear facility, during one of the seven-hour-long strikes on May 7.

巴蒂的言論是回應記者關於印度在5月7日長達七個小時的罷工之一中襲擊印度空襲的問題,這是印度的空襲襲擊基拉納·希爾斯(Kirana Hills)。

"Thank you for telling us that Kirana Hills houses some nuclear installation, we did not know about it. We have not hit Kirana Hills, whatever is there."

“感謝您告訴我們,基拉納·希爾斯(Kirana Hills)設有一些核裝置,我們不知道。我們沒有擊中基拉納·希爾斯(Kirana Hills)。”

Bharti's statement at the IHQ in New Delhi also mentioned that the aim of the strikes was not to occupy any territory but rather to inflict "unacceptable damage" on the terrorists and their infrastructure in order to disrupt their activities.

Bharti在新德里的IHQ上的聲明還提到,罷工的目的不是佔據任何領土,而是對恐怖分子及其基礎設施構成“不可接受的損害”,以破壞他們的活動。

The Indian Armed Forces carried out strikes on nine terror sites in Pakistan and PoJK in the early hours of May 7 as part of Operation Sindoor, which was launched in response to the terrorist attack in Pahalgam.

印度武裝部隊在5月7日凌晨,在辛多爾行動的一部分中對巴基斯坦的9個恐怖遺址進行了罷工,這是針對帕哈爾加姆的恐怖襲擊而發起的。

The attack in Pahalgam, claimed by Hizbul Mujahideen terrorist group, killed 26 civilians, including one Nepali national, and injured several others.

真主黨恐怖組織宣稱的帕哈爾加姆的襲擊殺死了包括一名尼泊爾國民在內的26名平民,並炸傷了其他幾人。

After the attack, Pakistan retaliated with cross-border shelling across the LoC and J&K, as well as attempted drone attacks along the border regions.

襲擊發生後,巴基斯坦在LOC和J&K上進行了跨境砲擊,並在邊境地區遇到了無人機襲擊。

Following the Pahalgam terror attack and Pakistan's retaliatory actions, India launched a coordinated attack and damaged radar infrastructure, communication centres and airfields across airbases in Pakistan.

在Pahalgam恐怖襲擊和巴基斯坦的報復性行動之後,印度發起了協調的攻擊,並損壞了巴基斯坦空軍基地的雷達基礎設施,通信中心和機場。

The operation, which began at 12:30 am on Monday, saw Scorpios and other vehicles carry Special Forces personnel from the 7th Battalion of the Rashtriya Rifles to Pahalgam, converging at the main square around 12:45 am.

該行動於週一上午12:30開始,看到天蠍座和其他車輛從Rashtriya步槍第七營的特種部隊人員帶到Pahalgam,在上午12:45左右在主要廣場聚集。

The bodies of the victims, including women and children, were recovered from different parts of Pahalgam on Monday morning, and the injured were admitted to the local hospital.

週一早上,包括婦女和兒童在內的受害者的屍體從帕哈爾加姆的不同地區回收了,受傷的人被送往當地醫院。

The Pahalgam attack was the deadliest in recent times, highlighting the escalating threat posed by terrorists in the region.

Pahalgam襲擊是最近最致命的,強調了該地區恐怖分子構成的不斷升級的威脅。

India and Pakistan reached an understanding on the cessation of hostilities on Thursday, May 10, after a meeting between the Director General of Military Operations (DGMO) of the Indian Army and his counterpart in the Pakistan Army.

印度和巴基斯坦在5月10日星期四停止敵對行動,在印度陸軍軍事行動(DGMO)和他在巴基斯坦軍隊中的同行之間的暫停。

The understanding was reached over the hotline between the two DGMOs at 9:30 pm on Wednesday.

週三晚上9:30,在兩個DGMO之間的熱線上達到了理解。

According to sources in the Indian Army, the two DGMOs reviewed the situation in detail and agreed to maintain peace and tranquillity along the Line of Control (LoC) and in all other sectors.

根據印度軍隊的消息來源,這兩個DGMO詳細審查了局勢,並同意在控制線(LOC)和所有其他部門保持和平與安寧。

The two sides also discussed the modalities for the return of the mortal remains of those killed in the Pahalgam terror attack and the evacuation of civilians stranded in the wake of the cross-border shelling in Jammu and Kashmir.

雙方還討論了在Pahalgam恐怖襲擊中喪生的人的遺體歸還的方式,以及在查mu和克什米爾的跨境砲擊之後被擱淺的平民撤離。

The Pahalgam terror attack had sparked outrage in India, with calls for swift and strong action against the perpetrators.

Pahalgam恐怖襲擊在印度引起了憤怒,呼籲對肇事者進行迅速而強烈的行動。

The Indian government also summoned the Pakistan Charge d'Affaires in Delhi and lodged a strong protest over the cross-border shelling and the drone attacks.

印度政府還召集了德里的巴基斯坦指控,並對跨境砲擊和無人機襲擊作出了強烈的抗議。

In the US, President Donald Trump spoke about the nuclear threat posed by the India-Pakistan standoff.

在美國,唐納德·特朗普總統談到了印度 - 巴基斯坦對峙構成的核威脅。

Trump said that the US had helped to broker peace between India and Pakistan, averting a nuclear war.

特朗普說,美國曾幫助在印度和巴基斯坦之間建立和平,避免了核戰爭。

"We stopped a nuclear conflict. I think it could have been a bad nuclear war. Millions of people could have been killed. I also want to thank VP JD Vance and Secretary of State, Marco Rubio, for their work," Trump said.

特朗普說:“我們停止了核衝突。我認為這可能是一場核戰爭。數以百萬計的人可能被殺。我還要感謝副總裁JD Vance和國務卿Marco Rubio的工作。”

Trump's remarks come amid reports that one of the airstrikes carried out by the Indian Armed Forces during Operation Sindoor hit Kirana Hills in Pakistan, which reportedly houses a nuclear facility.

Trump's remarks come amid reports that one of the airstrikes carried out by the Indian Armed Forces during Operation Sindoor hit Kirana Hills in Pakistan, which reportedly houses a nuclear facility.

However, Air Marshal AK Bharti, while addressing a press briefing at IHQ in New Delhi on Monday, said that the Indian Armed Forces did not target the nuclear facility at Kirana Hills in Pakistan.

但是,週一在新德里的IHQ上向新德里的IHQ進行新聞發布會時,空氣元帥AK Bharti說,印度武裝部隊並未針對巴基斯坦基拉納山的核設施。

When asked by a journalist whether India had struck Kirana Hills, Air Marshal Bharti responded, "Thank you for telling us that Kirana. Hills houses some nuclear installation, we did not know about it. We have not hit Kirana Hills, whatever is there."

當記者問印度是否襲擊了基拉納·希爾斯(Kirana Hills)時,巴爾蒂(Bharti)元帥回答說:“謝謝您告訴我們基拉納(Kirana)。希爾斯(Hills)設有一些核裝置,我們不知道。

The Indian Armed Forces launched Operation Sindoor in the early hours of May 7, targeting nine terror sites in Pakistan and PoJK.

印度武裝部隊在5月7日凌晨發起了辛多爾行動,針對巴基斯坦和波伊克的九個恐怖場所。

This operation was a retaliatory response to the terrorist attack in Jammu and Kashmir's Pahalgam, which claimed the

這項行動是對查mu恐怖襲擊和克什米爾的Pahalgam的報復性回應,該襲擊聲稱

免責聲明:info@kdj.com

所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!

如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。

2025年05月16日 其他文章發表於