市值: $3.3423T -1.190%
成交额(24h): $128.1711B -13.970%
  • 市值: $3.3423T -1.190%
  • 成交额(24h): $128.1711B -13.970%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $3.3423T -1.190%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$102871.000567 USD

-0.65%

ethereum
ethereum

$2582.839526 USD

-2.06%

tether
tether

$1.000130 USD

0.01%

xrp
xrp

$2.538268 USD

-0.46%

bnb
bnb

$648.715261 USD

-2.08%

solana
solana

$175.641176 USD

-2.24%

usd-coin
usd-coin

$0.999905 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.233490 USD

-1.53%

cardano
cardano

$0.795506 USD

-2.63%

tron
tron

$0.273724 USD

0.61%

sui
sui

$3.875552 USD

-2.25%

chainlink
chainlink

$16.862759 USD

-1.95%

avalanche
avalanche

$24.549131 USD

-6.07%

stellar
stellar

$0.304025 USD

-1.85%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000016 USD

-2.64%

加密货币新闻

国际原子能机构说巴基斯坦核设施没有辐射泄漏

2025/05/15 21:27

投入:维也纳[奥地利],5月15日:印度驳斥报道称巴基斯坦的基拉纳·希尔斯(Kirana Hills)地区(据报道是一个核设施),在其中一个空袭中遭到袭击

国际原子能机构说巴基斯坦核设施没有辐射泄漏

The International Atomic Energy Agency (IAEA) has confirmed that there has been no radiation leak or release from any nuclear facility in Pakistan, according to an email statement by the IAEA to ANI.

国际原子能局(IAEA)证实,根据IAEA给ANI的电子邮件声明,巴基斯坦的任何核设施都没有辐射泄漏或释放。

This statement comes days after India refuted reports that one of the airstrikes during Operation Sindoor hit Kirana Hills, an area in Pakistan reportedly housing a nuclear facility.

这一说法是在印度驳斥报道的几天之后,据报道,辛多尔行动中的一名空袭袭击了基拉纳·希尔斯(Kirana Hills),据报道,巴基斯坦的一个地区占有核设施。

The global nuclear watchdog's statement to ANI follows inquiries regarding a possible nuclear leak in Pakistan.

全球核监督机构对ANI的声明是关于巴基斯坦可能发生的核泄漏的询问。

Air Marshal AK Bharti, during a press briefing on Monday, said that the Indian Armed Forces did not target the nuclear facility at Kirana Hills in Pakistan.

空气元帅AK Bharti在周一的新闻发布会上说,印度武装部队并未针对巴基斯坦基拉纳山的核设施。

Bharti's remarks came in response to a journalist's question about India's airstrikes hitting Kirana Hills, an area in northern Pakistan that houses a nuclear facility, during one of the seven-hour-long strikes on May 7.

巴蒂的言论是回应记者关于印度在5月7日长达七个小时的罢工之一中袭击印度空袭的问题,这是印度的空袭袭击基拉纳·希尔斯(Kirana Hills)。

"Thank you for telling us that Kirana Hills houses some nuclear installation, we did not know about it. We have not hit Kirana Hills, whatever is there."

“感谢您告诉我们,基拉纳·希尔斯(Kirana Hills)设有一些核装置,我们不知道。我们没有击中基拉纳·希尔斯(Kirana Hills)。”

Bharti's statement at the IHQ in New Delhi also mentioned that the aim of the strikes was not to occupy any territory but rather to inflict "unacceptable damage" on the terrorists and their infrastructure in order to disrupt their activities.

Bharti在新德里的IHQ上的声明还提到,罢工的目的不是占据任何领土,而是对恐怖分子及其基础设施构成“不可接受的损害”,以破坏他们的活动。

The Indian Armed Forces carried out strikes on nine terror sites in Pakistan and PoJK in the early hours of May 7 as part of Operation Sindoor, which was launched in response to the terrorist attack in Pahalgam.

印度武装部队在5月7日凌晨,在辛多尔行动的一部分中对巴基斯坦的9个恐怖遗址进行了罢工,这是针对帕哈尔加姆的恐怖袭击而发起的。

The attack in Pahalgam, claimed by Hizbul Mujahideen terrorist group, killed 26 civilians, including one Nepali national, and injured several others.

真主党恐怖组织宣称的帕哈尔加姆的袭击杀死了包括一名尼泊尔国民在内的26名平民,并炸伤了其他几人。

After the attack, Pakistan retaliated with cross-border shelling across the LoC and J&K, as well as attempted drone attacks along the border regions.

袭击发生后,巴基斯坦在LOC和J&K上进行了跨境炮击,并在边境地区遇到了无人机袭击。

Following the Pahalgam terror attack and Pakistan's retaliatory actions, India launched a coordinated attack and damaged radar infrastructure, communication centres and airfields across airbases in Pakistan.

在Pahalgam恐怖袭击和巴基斯坦的报复性行动之后,印度发起了协调的攻击,并损坏了巴基斯坦空军基地的雷达基础设施,通信中心和机场。

The operation, which began at 12:30 am on Monday, saw Scorpios and other vehicles carry Special Forces personnel from the 7th Battalion of the Rashtriya Rifles to Pahalgam, converging at the main square around 12:45 am.

该行动于周一上午12:30开始,看到天蝎座和其他车辆从Rashtriya步枪第七营的特种部队人员带到Pahalgam,在上午12:45左右在主要广场聚集。

The bodies of the victims, including women and children, were recovered from different parts of Pahalgam on Monday morning, and the injured were admitted to the local hospital.

周一早上,包括妇女和儿童在内的受害者的尸体从帕哈尔加姆的不同地区回收了,受伤的人被送往当地医院。

The Pahalgam attack was the deadliest in recent times, highlighting the escalating threat posed by terrorists in the region.

Pahalgam袭击是最近最致命的,强调了该地区恐怖分子构成的不断升级的威胁。

India and Pakistan reached an understanding on the cessation of hostilities on Thursday, May 10, after a meeting between the Director General of Military Operations (DGMO) of the Indian Army and his counterpart in the Pakistan Army.

印度和巴基斯坦在5月10日星期四停止敌对行动,在印度陆军军事行动(DGMO)和他在巴基斯坦军队中的同行之间的暂停。

The understanding was reached over the hotline between the two DGMOs at 9:30 pm on Wednesday.

周三晚上9:30,在两个DGMO之间的热线上达到了理解。

According to sources in the Indian Army, the two DGMOs reviewed the situation in detail and agreed to maintain peace and tranquillity along the Line of Control (LoC) and in all other sectors.

根据印度军队的消息来源,这两个DGMO详细审查了局势,并同意在控制线(LOC)和所有其他部门保持和平与安宁。

The two sides also discussed the modalities for the return of the mortal remains of those killed in the Pahalgam terror attack and the evacuation of civilians stranded in the wake of the cross-border shelling in Jammu and Kashmir.

双方还讨论了在Pahalgam恐怖袭击中丧生的人的遗体归还的方式,以及在查mu和克什米尔的跨境炮击之后被搁浅的平民撤离。

The Pahalgam terror attack had sparked outrage in India, with calls for swift and strong action against the perpetrators.

Pahalgam恐怖袭击在印度引起了愤怒,呼吁对肇事者进行迅速而强烈的行动。

The Indian government also summoned the Pakistan Charge d'Affaires in Delhi and lodged a strong protest over the cross-border shelling and the drone attacks.

印度政府还召集了德里的巴基斯坦指控,并对跨境炮击和无人机袭击作出了强烈的抗议。

In the US, President Donald Trump spoke about the nuclear threat posed by the India-Pakistan standoff.

在美国,唐纳德·特朗普总统谈到了印度 - 巴基斯坦对峙构成的核威胁。

Trump said that the US had helped to broker peace between India and Pakistan, averting a nuclear war.

特朗普说,美国曾帮助在印度和巴基斯坦之间建立和平,避免了核战争。

"We stopped a nuclear conflict. I think it could have been a bad nuclear war. Millions of people could have been killed. I also want to thank VP JD Vance and Secretary of State, Marco Rubio, for their work," Trump said.

特朗普说:“我们停止了核冲突。我认为这可能是一场核战争。数以百万计的人可能被杀。我还要感谢副总裁JD Vance和国务卿Marco Rubio的工作。”

Trump's remarks come amid reports that one of the airstrikes carried out by the Indian Armed Forces during Operation Sindoor hit Kirana Hills in Pakistan, which reportedly houses a nuclear facility.

Trump's remarks come amid reports that one of the airstrikes carried out by the Indian Armed Forces during Operation Sindoor hit Kirana Hills in Pakistan, which reportedly houses a nuclear facility.

However, Air Marshal AK Bharti, while addressing a press briefing at IHQ in New Delhi on Monday, said that the Indian Armed Forces did not target the nuclear facility at Kirana Hills in Pakistan.

但是,周一在新德里的IHQ上向新德里的IHQ进行新闻发布会时,空中元帅AK Bharti说,印度武装部队并未针对巴基斯坦基拉纳山的核设施。

When asked by a journalist whether India had struck Kirana Hills, Air Marshal Bharti responded, "Thank you for telling us that Kirana. Hills houses some nuclear installation, we did not know about it. We have not hit Kirana Hills, whatever is there."

当记者问印度是否袭击了基拉纳·希尔斯(Kirana Hills)时,巴尔蒂(Bharti)元帅回答说:“谢谢您告诉我们基拉纳(Kirana)。希尔斯(Hills)设有一些核装置,我们不知道。

The Indian Armed Forces launched Operation Sindoor in the early hours of May 7, targeting nine terror sites in Pakistan and PoJK.

印度武装部队在5月7日凌晨发起了辛多尔行动,针对巴基斯坦和波伊克的九个恐怖场所。

This operation was a retaliatory response to the terrorist attack in Jammu and Kashmir's Pahalgam, which claimed the

这项行动是对查mu恐怖袭击和克什米尔的Pahalgam的报复性回应,该袭击声称

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年05月16日 发表的其他文章