![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
特朗普政府希望通过淘汰一分钱来节省很多钱。财政部已为空白的便士和计划下达了最终订单
The Trump administration is planning to phase out the penny, a move that could help save the government a lot of money but may require some changes for consumers at the checkout line.
特朗普政府正计划逐步淘汰一分钱,这一举动可以帮助节省大量资金,但可能需要在结帐线上为消费者进行一些更改。
The Treasury Department has now placed its final order for blank pennies and plans to stop making them once that supply runs out, according to a Treasury spokeswoman.
据财政部发言人称,财政部现在已经为空白的便士下达了最终订单,并计划在供应用完后停止制造它们。
The move, which was first reported by the Wall Street Journal, is expected to result in immediate savings of $56 million a year.
这一举动是由《华尔街日报》首次报道的,预计每年将立即节省5600万美元。
Each coin costs about four cents to produce, while their face value is only one cent.
每枚硬币的生产成本约为四美分,而其面值仅为1美分。
The statement from the Treasury Department also said that one-cent coins will remain legal tender.
财政部的声明还说,单美分的硬币将保持法定货币。
This is fortunate since there are more than a billion dollars’ worth of coins in circulation that are worth that much. However, most are rarely used, gathering dust in coffee cans on dressers and in people’s forgotten pockets, as the Americans say.
这很幸运,因为有超过十亿美元的发行量值得这么多。但是,正如美国人所说,大多数人很少使用,在梳妆台和人们被遗忘的口袋里聚集灰尘。
Their gradual removal may require stores to round prices up or down to the nearest whole number, although the growing popularity of cashless payments makes this less of a problem. Fewer than one in five payments are made with cash, according to the Federal Reserve Bank of Boston.
他们的逐渐拆除可能需要商店将价格上涨到最接近的整数,尽管无现金付款的日益普及会使这一问题越来越小。据波士顿联邦储备银行称,用现金付款不到五分之一。
President Trump called for the gradual elimination of the coins in February. Canada, New Zealand and Australia have also eliminated their one-cent coins.
特朗普总统呼吁在2月逐步消除硬币。加拿大,新西兰和澳大利亚也消除了他们的单美分硬币。
Aftershocks continue in Crete after the earthquake / Tourist areas closed for safety reasons
出于安全原因,地震 /旅游区关闭后,余震继续在克里特岛
Aftershocks have continued throughout the day on the Greek island of Crete, following a strong earthquake on Wednesday morning, which also struck a blow to the tourism sector.
在周三早晨发生强烈地震后,全天在希腊克里特岛上持续了余震,这也对旅游业造成了打击。
The Institute of Geophysics of the National Observatory of Athens reports that a 6.1-magnitude earthquake struck at 04:23 on Wednesday, at a depth of 10 kilometers, southeast of the island of Crete.
雅典国家观察员的地球物理学研究所报道说,周三的6.1级地震发生在04:23,深度为10公里,位于克里特岛东南部。
Aftershocks have continued throughout the day, with two more strong quakes, magnitudes 5.0 and 4.9, reported at around 12:00 and 12:30, respectively.
余震持续了一整天,分别在12:00和12:30左右报告了另外两次强烈的地震,幅度5.0和4.9。
The epicenter of the main quake was located in an uninhabited area about 150 kilometers southeast of Crete, at a depth of 10 kilometers.
主要地震的中心位于克里特岛东南约150公里的无人居区,深度为10公里。
Following the main quake, several tourist areas in Crete, including Balos Lagoon and Elafonisi Beach, were closed for safety reasons.
主要地震之后,出于安全原因,克里特岛的几个旅游区域,包括Balos Lagoon和Elafonisi海滩。
Meetings begin in Belgrade/ Kallas: Serbia's European future depends on the values it chooses to support
会议从贝尔格莱德/卡拉斯开始:塞尔维亚的欧洲未来取决于它选择支持的价值观
The European Union's foreign policy chief, Kaja Kallas, has said that Serbia's European future depends on the values it chooses to support.
欧盟外交政策主管卡哈·卡拉斯(Kaja Kallas)表示,塞尔维亚的欧洲未来取决于其选择支持的价值。
Speaking at the opening of the 12th Economic and Investment Forum in Belgrade, Kallas highlighted the importance of the EU's commitment to the Western Balkans.
卡拉斯在贝尔格莱德的第十二届经济和投资论坛开幕式上发表讲话,强调了欧盟对西巴尔干的承诺的重要性。
"The European Union stands ready to support the Western Balkans on their respective journeys. But let me be clear: there is no second class membership in the European Union. It is a union of equals, bound by shared values and principles," she said.
她说:“欧盟准备在各自的旅程中支持西巴尔干。但是我很清楚:欧盟没有二等成员。这是一个平等的联盟,受共同的价值观和原则的约束。”
Kallas noted that Serbia has made progress in its integration with the EU, but more work needs to be done, particularly in the area of the rule of law.
卡拉斯指出,塞尔维亚在与欧盟的整合中取得了进展,但需要做更多的工作,尤其是在法治领域。
"We are also deeply concerned by the recent setbacks in media freedom and the online safety legislation, which could have a chilling effect on freedom of expression. These developments are particularly troubling at a time when we are seeing an alarming rise in disinformation and hate speech across the continent."
“我们对媒体自由和在线安全立法的最新挫折感到非常关注,这可能会对言论自由产生令人恐惧的影响。在我们看到整个大陆上的虚假信息和仇恨言论令人震惊的时候,这些事态发展尤其令人不安。”
The EU official also discussed the importance of economic cooperation between the EU and the Western Balkans.
欧盟官员还讨论了欧盟与西巴尔干之间的经济合作的重要性。
"The European Union is a major investor in the Western Balkans. In 2022 alone, the EU invested over €7 billion in the region, making it the largest external donor. We are also a key trading partner, with bilateral trade between the EU and the Western Balkans amounting to some €70 billion in 2022."
“欧盟是西巴尔干地区的主要投资者。仅在2022年,欧盟就在该地区投资了超过70亿欧元,使其成为最大的外部捐助者。我们也是主要的贸易伙伴,欧盟和西巴尔干之间的双边贸易在2022年达到约700亿欧元。”
Kallas said that the EU is committed to helping the Western Balkans recover from the COVID-19 pandemic and adapt to the climate crisis.
卡拉斯说,欧盟致力于帮助西巴尔干从199年大流行中恢复,并适应气候危机。
"We are also working to support the Western Balkans in their efforts to counter terrorism and organized crime."
“我们还在努力支持西巴尔干为了抵消恐怖主义和有组织犯罪的努力。”
The EU foreign policy chief concluded by saying that she is confident that the Balkans can play an even greater role in the world in the years to come.
欧盟外交政策负责人总结说,她有信心巴尔干在未来几年中可以在世界上发挥更大的作用。
"Together, we can build a better future for all Europeans."
“一起,我们可以为所有欧洲人建立更美好的未来。”
Leo XIV visits the tomb of Saint Paul/ Gives an important message
狮子座XIV访问圣保罗墓/给出了一个重要的信息
While visiting the tomb of Saint Paul the Apostle on Wednesday, Pope Leo XIV gave a message of hope and unity to the world.
周三,教皇利奥十四在参观使徒圣保罗墓时,向世界发出了希望和团结的信息。
The Holy Father, who is known for his simple and direct style of communication, spoke candidly about the importance of faith in overcoming adversity and the need for people to come together in love and understanding.
这位圣父以其简单而直接的交流方式而闻名,他坦率地谈到了信仰在克服逆境方面的重要性以及人们需要融入爱与理解的人们的需求。
Speaking in the presence of a small group of cardinals and bishops, as well as members of the Order of Paulines who care for the basilica, Leo XIV said that the world today is in great need of the
狮子座在一小群红衣主教和主教以及关心大教堂的宝琳勋章的成员的面前讲话时说,今天的世界非常需要
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
-
- 以太坊(ETH)达到临界质量高于$ 2,600,为潜在的10,000美元运行设定了舞台
- 2025-05-23 11:05:13
- 比特币继续主导着头条新闻,以太坊作为领先的智能合同平台的市场地位仍然很强。
-
-
-
-
-
- 比特币(BTC)价格预测:STH风险食欲和ETF流量可能决定下一步
- 2025-05-23 10:50:13
- 尽管宏观经济不确定性上升,比特币表现出显着的强度,因为它越来越高。
-
- 薄荷订单在特朗普nixes一美分硬币后的最后一批便士
- 2025-05-23 10:50:13
- 通过结束新美分的生产,财政部预计将立即节省5600万美元的材料成本。
-
- 随着期货开放兴趣增长134%
- 2025-05-23 10:45:13
- 以狗为主题的模因加密货币Doge在周四的美国市场会议上弹跳了4.9%,以0.24美元的价格交易。