![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
周二,李·詹(Lee Jae-Myung)总统在首尔宗山(Yongsan)的总统办公室看他的手表。 yonhap
President Lee Jae-myung is going to continue the tradition of making presidential watches, which was started by former President Park Chung-hee in 1967.
总统李·蒙(Lee Jae-Myung)将继续制作总统手表的传统,这是由前总统帕克·欣(Park Chung-hee)于1967年创立的。
"I will continue the tradition of presidents making their own watches, which was started by former President Park Chung-hee in 1967. I think it’s a good idea to make a useful gift that can be given to foreign leaders and heads of international organizations who visit Korea. I will have it made economically," Lee said in a Facebook post on Wednesday.
李在周三的Facebook帖子中说:“我将继续制作自己的手表的传统,这是由前总统帕克·欣(Park Chung-hee)于1967年创立的。我认为,做一个有用的礼物是一个好主意。
Lee’s remarks come after reports that the current administration is planning to scrap the tradition of making presidential watches.
李的评论发表在报道说,现任政府正计划废除总统手表的传统。
The reports were sparked by comments from Rep. Jeon Hyun-heui of the ruling Democratic Party.
统治民主党的众议员乔恩·赫伊(Jeon Hyun-Heui)的评论引起了报道。
In a recent YouTube interview, Jeon said that Lee had responded to a question about making a “Lee Jae-myung watch” during a dinner with lawmakers at the presidential residence on Saturday.
在最近的YouTube采访中,李说,李在周六在总统居住地与立法者的晚餐时回答了关于制作“李·詹·蒙维特”的问题。
“We were chatting and someone asked, ‘Why doesn’t the president make a presidential watch like former presidents used to do? It would be nice to have an IRETI watch with the president’s name and the presidential seal on it.’ The president replied, ‘What’s the point of something like that?’” Jeon said.
“我们在聊天,有人问,'总统为什么不像以前总统这样做的总统表演?有一个带有总统名字和总统印章的ireti手表真是太好了。”总统回答说:“这样的意义是什么?”
Following Jeon’s comments, several media outlets reported that the Lee administration would not continue the custom of making presidential watches, which was a common practice throughout previous administrations.
根据全都发表评论,一些媒体报道说,李政府将不会继续习惯制作总统手表,这是整个以前的政府的普遍做法。
Each president had a unique watch design made and distributed by the presidential office as part of a diplomatic and ceremonial initiative. The president’s name was engraved on the back of the watch, which was also sold by the presidential office as a kind of unofficial presidential merchandise.
每位总统都有一个由总统办公室制作和分发的独特手表设计,这是外交和礼仪倡议的一部分。总统的名字刻在手表的背面,总统办公室也被出售为一种非正式的总统商品。
These watches, often sold in a box with the president’s signature and a letter of appreciation, were typically gifted to foreign dignitaries, politicians, journalists and select individuals. They became collectible items, with their value on the secondhand market fluctuating based on the political fortunes and public perceptions of the administration that issued them.
这些手表经常在带有总统签名的盒子里出售和赞赏信,通常是赠予外国贵宾,政客,记者和精选个人的。他们成为可收藏品的物品,其价值根据对发行的政府的政治财富和公众看法而在二手市场上波动。
For example, after former President Yoon Suk Yeol was removed from office, there was a surge in listings for watches bearing his name on secondhand marketplaces.
例如,在前总统Yoon Suk Yeol被撤职之后,在二手市场上以他的名字命名的手表的清单激增。
Yoon’s administration was known for its lavish spending habits, which drew criticism from the public. Despite the reports of the presidential office’s extravagance, a recent poll by Realmeter showed that 70 percent of Koreans hold a positive view of the current administration.
Yoon的政府以其奢侈的支出习惯而闻名,这引起了公众的批评。尽管有总统办公室奢侈的报道,但最近的一项民事仪表表明,有70%的韩国人对当前政府保持了积极的看法。
After Yoon was impeached by the National Assembly on December 6 for abuse of power, corruption and incompetence, and subsequently removed from office by the Constitutional Court on December 14, the price of watches bearing his signature dropped sharply.
在12月6日国民议会因滥用权力,腐败和无能的情况而弹Yoon之后,宪法法院于12月14日被宪法法院撤职,其签名的手表价格急剧下降。
Previously sold for 250,000 won on secondhand marketplaces, the watches were being listed for as low as 50,000 won following Yoon’s removal.
此前以二手市场的价格售出了250,000韩元,在Yoon被拆除后,这些手表的销量低至50,000韩元。
The watch that President Lee has been seen wearing at meetings with foreign leaders and heads of international organizations is a model from E-Land’s OST brand. Its official retail price is 59,900 won, and it was previously sold online for about 40,000 won.
李总统在与外国领导人和国际组织负责人会议上佩戴的手表是E-Land的OST品牌的典范。它的官方零售价为59,900韩元,以前以大约40,000韩元在线售出。
However, after the watch began to sell out rapidly following reports that President Lee would continue the tradition of presidents commissioning custom-designed watches, OST updated its online listings with the label “presidential” and announced that it would be taking preorders for the timepiece. The watches are expected to be delivered by the end of July.
但是,在手表开始迅速售罄后,李总统将继续委托定制手表的总统传统之后,OST用标签“总统”更新了其在线列表,并宣布将对时机进行预订。预计将在7月底交付手表。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
-
- Circle Internet Financial Secured a Key Stablecoin Regulatory Approval from Abu Dhabi's FSRA
- 2025-06-15 14:30:12
- It allows the company to operate as a money services provider within the Abu Dhabi Global Market. This development underscores ADGM's growing reputation and marks a key step forward in Circle's global plans.
-
-
-
- Despite Mounting Delays, Bloomberg Analysts Project 75% to 90% Approval Chances for Key Spot ETFs
- 2025-06-15 14:20:12
- Bloomberg analysts Eric Balchunas and James Seyffart have recently released their latest projections on the likelihood of approval for various ETFs currently under review by the SEC.
-
-
-
-