![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
그는 로마에서 내려온 6,000 명의 언론인 중 일부와 함께 첫 미국 교황으로 선거를 다루기 위해 청중을 연설했습니다.
The new American pontiff, Leo, spoke in an audience with some of the 6,000 journalists who descended on Rome to cover his election as the first American pontiff on Monday, seen by one reporter as "a papal first."
새로운 미국 폰티프 인 레오 (Leo)는 월요일에 첫 번째 미국 교황으로 선거를 커버하기 위해 로마에 내려온 6,000 명의 언론인들과 청중을 연설했다.
The 69-year-old Augustinian missionary, elected in a 24-hour conclave last week, called for journalists to use words for peace, to reject war and to give voice to the voiceless.
지난 주 24 시간 홀리 회에서 선출 된 69 세의 어거스틴 선교사는 언론인들이 평화를 위해 단어를 사용하고, 전쟁을 거부하고, 목소리없는 사람들에게 목소리를 주도록 요구했다.
"The church recognises in these witnesses - I am thinking of those who report on war even at the cost of their lives - the courage of those who defend dignity, justice and the right of people to be informed, because only informed individuals can make free choices," said Leo.
레오는“교회는이 증인들에게 인정한다 - 나는 그들의 삶의 비용으로도 전쟁에 대해보고하는 사람들을 생각하고있다.
"The suffering of these imprisoned journalists challenges the conscience of nations and the international community, calling on all of us to safeguard the precious gift of free speech and of the press."
"이 수감 된 언론인들의 고통은 국가와 국제 사회의 양심에 도전하며, 우리 모두에게 자유로운 연설과 언론의 소중한 선물을 보호 할 것을 촉구합니다."
The pontiff opened the meeting with a few words in English, joking that if the crowd was still awake and applauding at the end, it mattered more than the ovation that greeted him.
폰티프는 영어로 몇 마디로 회의를 열었고, 군중이 여전히 깨어 있고 결국 박수를 보냈다면 그를 맞이한 박수보다 더 중요하다는 농담을했습니다.
"Good morning, and good evening to those of you who are still awake," smiled Leo, as he greeted the journalists in the Vatican auditorium.
레오는 바티칸 강당에서 언론인들을 맞이하면서 "좋은 아침, 그리고 여전히 깨어있는 사람들에게 좋은 저녁을 보냈다"고 웃었다.
"If at the end you are still applauding, it will be a sign that you are still awake, which would be useful, because I saw that some of you were dozing off during my speech."
"결국 당신이 여전히 박수를 보낸다면, 그것은 당신이 여전히 깨어 있다는 신호가 될 것입니다. 나는 당신 중 일부가 내 연설 중에 졸업하고 있다는 것을 알았 기 때문에 유용 할 것입니다."
Turning to Italian, he thanked the journalists for their work covering the papal transition and urged them to use words of peace.
그는 이탈리아어로 돌아가서 교황 전환을 다루는 일에 대해 언론인들에게 감사하고 평화의 말을 사용하도록 촉구했다.
"Peace begins with each one of us: in the way we look at others, listen to others and speak about others," he said.
"평화는 우리 각자와 함께 시작됩니다. 우리가 다른 사람들을 바라보고, 다른 사람들의 말을 듣고 다른 사람들에 대해 말하는 방식으로"라고 그는 말했습니다.
"In this sense, the way we communicate is of fundamental importance: we must say 'no' to the war of words and images, we must reject the paradigm of war."
"이런 의미에서 우리가 의사 소통하는 방식은 근본적인 중요성입니다. 우리는 단어와 이미지의 전쟁에 '아니오'라고 말해야합니다. 우리는 전쟁의 패러다임을 거부해야합니다."
After his brief speech, in which he reflected on the power of words to do good, he greeted some of the journalists in the front rows and then shook hands with the crowd as he exited the audience hall down the central aisle. He signed a few autographs and posed for a few selfies.
그의 간단한 연설 후, 그는 선을 행하는 단어의 힘에 반영한 후, 일부 언론인들에게 앞줄에있는 사람들을 맞이한 다음 중앙 통로 아래에서 관중 홀을 빠져 나갔을 때 군중과 손을 흔들었다. 그는 몇 개의 사인에 서명하고 몇 가지 셀카를 위해 포즈를 취했습니다.
Journalists later shared some of the few words they exchanged with him, including hints that Vatican plans are going ahead for Leo to travel to Turkey to commemorate an important event in Catholic-Orthodox relations: the 1700th anniversary of the Council of Nicea, Christianity's first ecumenical council.
언론인들은 나중에 바티칸 계획이 가톨릭-정통 관계에서 중요한 사건을 기념하기 위해 베이컨이 터키로 여행하는 힌트를 포함하여 그와 교환 한 몇 단어를 공유했다.
"Father, I hope you'll be able to come to Turkey in November for the anniversary of the Council of Nicea," said one reporter, referring to an event that Turkish authorities have invited the Vatican to attend.
한 기자는 터키 당국이 바티칸을 초청 한 행사를 언급하면서 "아버지, 11 월에 니코 (Nicea) 협의회 기념일을 위해 터키에 올 수 있기를 바랍니다."라고 한 기자는 말했다.
"Yes, I hope so too, and thank you for following this closely," replied Leo.
레오는 이렇게 대답했다.
One journalist also offered to play doubles with the pontiff in tennis, or to organize a charity match. Leo, a regular tennis player, seemed game "but we can't invite Sinner," he joked, referring to the world number one Jannik Sinner, who is playing just up the Tiber at the Italian Open.
한 기자는 또한 테니스의 Pontiff와 함께 복식을하거나 자선 경기를 조직 할 것을 제안했습니다. 정규 테니스 선수 인 레오는 게임처럼 보였지만 "우리는 죄인을 초대 할 수 없습니다."
It was in the 2013 audience with journalists who covered the election of history's first Latin American pope that Pope Francis explained his choice of name, after St Francis of Assisi, and his desire for a "church which is poor and for the poor".
프란치스코 교황이 아시시의 세인트 프랜시스 (St Francis of Assisi)와 "가난하고 가난한 사람들을위한 교회"에 대한 그의 욕구가 그의 이름을 선택한 역사 최초의 라틴 아메리카 교황 선거를 다루는 기자들과 함께 2013 년 청중이었다.
During his 12-year pontificate, Francis too spoke about the value of journalism and as recently as January, he appealed for the release of imprisoned journalists during a Holy Year event with the media.
12 년간의 교정 기간 동안 프랜시스는 저널리즘의 가치에 대해 이야기했으며 최근 1 월과 마찬가지로 미디어와 함께 성년 행사에서 투옥 된 기자들의 석방에 호소했습니다.
부인 성명:info@kdj.com
제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!
본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.
-
-
-
-
-
- New Hampshire Makes History as the First State in America to Adopt the Strategic Bitcoin Reserve Bill into law
- 2025-06-08 06:40:13
- Months after Rep. Keith Ammon introduced the bill, it has now become law. The New Hampshire plan to gain exposure to Bitcoin is based on the model created by the Satoshi Action Fund
-
-
- Three meme tokens—Test Token (TST), Vine (VINE), and Broccoli 714 (BROCCOLI)—have emerged as high-volatility plays this week on BNB Chain
- 2025-06-08 06:35:12
- TST, a former tutorial token, has shocked markets by gaining serious traction. VINE is flashing signs of instability with trading volumes exceeding its market cap
-
-