![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
トランプにとって大きな成功として。
"We’re going to be able to fix that glitch, and we feel a little more comfortable about our primary line that gets the data in on radar."
「私たちはそのグリッチを修正できるようになります。そして、レーダーのデータを取得する主要なラインについてもう少し快適に感じています。」
After rolling blackouts at Newark International Airport have continued to erode confidence in America’s airports, the Trump administration is promising that New Jersey’s flight problems will soon be a thing of the past—but the problems are just beginning for the rest of the nation.
ニューアーク国際空港で停電を巻き込んだ後、アメリカの空港に対する信頼を侵食し続けた後、トランプ政権はニュージャージー州の飛行問題がすぐに過去のものになると約束していますが、問題はちょうど国の残りのために始まったばかりです。
In an interview with MSNBC’s Meet the Press Sunday, Transportation Secretary Sean Duffy had only more warnings for the future of America’s commercial aviation industry.
MSNBCのMeet the Press Sundayとのインタビューで、Sean Duffy運輸長官は、アメリカの商業航空産業の将来についてさらに多くの警告しかありませんでした。
"The lights are blinking, the sirens are turning.… What you see in Newark is gonna happen in other places across the country," Duffy said, adding that issues at air traffic towers included problems with telecom and software. "It has to be fixed."
「ライトは点滅しており、サイレンは回転しています。…ニューアークで見られることは、全国の他の場所で起こります」とダフィーは言い、航空交通塔の問題にはテレコムとソフトウェアの問題が含まれていると付け加えました。 「修正する必要があります。」
At least at Newark, "we believe we can have it up and running in short order."
少なくともニューアークでは、「私たちはそれを短い順序で稼働させることができると信じています。」
"We’re going to be able to fix that glitch, and we feel a little more comfortable about our primary line that gets the data in on radar," Duffy said.
「私たちはそのグリッチを修正できるようになります。そして、私たちはレーダーにデータを入れる主要なラインについてもう少し快適に感じています」とダフィーは言いました。
He also mentioned that America’s airports are operating on equipment so outdated that the parts are no longer manufactured for replacements, telling host Kristen Welker that the government has to search online for alternatives.
彼はまた、アメリカの空港は非常に時代遅れの機器で運営されているため、部品が交換用に製造されなくなったと述べ、ホストのクリステンウェルカーに政府がオンラインで代替品を検索しなければならないことを伝えました。
"I’m concerned about the whole airspace. The equipment that we use, much of it we can’t buy parts for new, we have to go on eBay and buy parts if one part goes down. You’re dealing with really old equipment," Duffy said.
「私は空域全体を心配しています。私たちが使用する機器、その多くは新しい部品を購入することはできません。eBayに行って部品を購入する必要があります。あなたは本当に古い機器を扱っています」とダフィーは言いました。
Duffy further acknowledged that while U.S. airspace is safe, a major outage could pose a "risk to life."
ダフィーはさらに、米国の空域は安全ですが、大きな停止が「人生にリスク」をもたらす可能性があることを認めました。
Newark has experienced several significant disruptions since late April, causing hundreds of cancellations and delays, which officials have blamed on aging infrastructure and a shortage of air traffic controllers.
ニューアークは4月下旬からいくつかの大幅な混乱を経験しており、何百ものキャンセルと遅延を引き起こしています。これは、高齢化インフラストラクチャと航空管制官の不足を非難しています。
The shortage of air traffic controllers is nothing new, however: It’s been a problem decades in the making. A large bulk of controllers retired over the last 10 years—a coincidence made possible due to the fact that the majority of the staff onboarded simultaneously as replacements for the 11,350 controllers fired by President Ronald Reagan in 1982.
航空交通管制官の不足は新しいものではありませんが、それは数十年にわたって問題でした。過去10年間で大量のコントローラーが退職しました。これは、1982年にロナルドレーガン大統領が解雇した11,350のコントローラーの代替品として同時に搭載されたスタッフの大半が同時に搭載されているために可能になった偶然になりました。
In 2015, the National Air Traffic Controllers Association told Congress that the situation had reached a “crisis” level and that, at the time, the Federal Aviation Administration had missed hiring targets five years in a row. For years, the federal government has failed to properly incentivize younger generations to view the famously high-stress, high-education, and relatively antisocial job as desirable—and similar to other industries, that lapse between the aging workforce and the stalling youth is contributing to a brain drain. (To address this, Duffy also said he’d told the union that air traffic controllers will be allowed to work past the age of 56.)
2015年、国立航空管制官協会は議会に、この状況は「危機」レベルに達し、当時、連邦航空局が5年連続で雇用目標を逃したと語った。長年にわたり、連邦政府は、若い世代を適切に奨励することに失敗し、有名な高ストレス、高学歴、比較的反社会的仕事を望ましいと見なし、他の産業と同様に、高齢化した労働力と行き詰まりの若者の間の失効が脳の流出に貢献しています。 (これに対処するために、ダフィーはまた、航空管制官が56歳を過ぎて作業することを許可されると組合に語ったと言いました。)
On top of that, the massive worker shortages have forced controllers to do double duty, for instance at Reagan International Airport, where controllers were reportedly tasked with handling both the flight paths of commercial airplanes and helicopters—work typically done by two separate controllers.
それに加えて、大規模な労働者の不足により、たとえばレーガン国際空港など、コントローラーがコントローラーが商業飛行機とヘリコプターの飛行経路の両方を処理することを任されていると報告されていると伝えられています。通常、2つの独立したコントローラーによって行われます。
"The Congress and the country haven’t paid attention to it, and they expect it to work," Duffy said.
「議会と国はそれに注意を払っておらず、彼らはそれがうまくいくと期待している」とダフィーは言った。
In February, the administration erased 400 FAA roles, including positions that supported air safety. Duffy confirmed the cuts that time, though he attempted to minimize them by highlighting the overall staffing of the agency, which he claimed employs some 45,000 workers.
2月、政権は400のFAAの役割を消し、空気の安全性をサポートするポジションを含む。ダフィーはその時点でのカットを確認しましたが、彼は約45,000人の労働者を雇用していると主張した機関の全体的な人員配置を強調することでそれらを最小限に抑えようとしました。
At the time, Duffy said he would "supercharge" air traffic controller hiring, hoping to shave four months off the typically arduous onboarding process. But that likely wouldn't make a dent in America's air traffic staff anytime soon: It currently takes about four years to become a certified air traffic controller.
当時、ダフィーは、普通に困難なオンボーディングプロセスから4か月を剃ることを望んで、航空管制官の雇用を「充電」すると述べた。しかし、それはおそらくアメリカの航空交通スタッフにすぐにへこみを生み出すことはないでしょう。現在、認定航空管制官になるには約4年かかります。
Questions have emerged as to whether Elon Musk and the Department of Government Efficiency directed the FAA cuts. But when asked directly about the issue, Duffy skirted the question.
Elon Muskと政府の効率性がFAAの削減を指示したかどうかについて疑問が浮かびました。しかし、この問題について直接尋ねられたとき、ダフィーは質問をスカートしました。
"We were having a conversation about ‘Who do we preserve’?" Duffy said Sunday. "We went back and forth, and Elon agreed; the president agreed, ‘Of course you want to keep air traffic controllers.’ We’re trying to hire more of them. But I think the key is: Can your government be more efficient?"
「私たちは「私たちは誰を保存しますか」について会話をしていました。」ダフィーは日曜日に言った。 「私たちは行き来し、エロンは同意しました。大統領は同意しました。私たちはそれらをもっと雇おうとしていますが、私はあなたの政府がより効率的であることができると思います。」
"You can actually be more efficient and still accomplish the mission of safety," Duffy said.
「あなたは実際により効率的になり、安全性の使命を達成することができます」とダフィーは言いました。
On Thursday, Duffy released an eight-page framework to replace America’s antiquated aviation infrastructure, revealing at a press conference that the Trump administration would be investing in a "brand new, state-of-the-art air traffic control system that will be the envy of the world." Unfortunately, the pitch did not mention how the agency would fund the massive technological overhaul.
木曜日に、ダフィーはアメリカの時代遅れの航空インフラストラクチャに取って代わる8ページのフレームワークをリリースし、記者会見で、トランプ政権が「世界のen望となる新しい、最先端の航空交通管理システム」に投資することを明らかにしました。残念ながら、ピッチは、代理店が大規模な技術のオーバーホールにどのように資金を提供するかについては言及していませんでした。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
-
-
-
- Mystakeは、英国のプレーヤーにとってヨーロッパで最高の暗号カジノです
- 2025-05-13 15:25:12
- Crypto Gamblingは、英国で人気が爆発的に爆発しました。速いです
-
- XRPは2.60ドルの毎日の高値にジャンプします
- 2025-05-13 15:20:12
- XRPは最新の集会で毎日2.60ドルの高値にジャンプし、3月6日以来最高レベルに達しました。
-
-
-
-