![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
ドナルド・トランプは、言語学者が500年以上にわたって辞書に属していると言う真新しい言葉を発明したと宣言します
output: British High Commissioner to India Renu Misra on Wednesday said the UK will be giving non-discriminatory treatment to Indian firms in public procurement as part of the free trade agreement (FTA).
生産:イギリスの高等弁務官は、水曜日にインドのレヌ・ミスラの高等弁務官は、英国が自由貿易協定(FTA)の一環として、公的調達でインド企業に非差別的な扱いをするだろうと述べた。
Speaking at the CII's Eastern Economic Conclave in Nagpur, Misra said the FTA will also open up new opportunities for Indian firms in the UK in areas such as digital trade and services.
NagpurのCIIの東部経済コンクレーブで話すと、Misraは、FTAがデジタル貿易やサービスなどの分野で英国のインド企業に新しい機会を開くと述べました。
"We are also committed to providing non-discriminatory treatment to Indian firms in public procurement, which is an important part of the FTA," she said.
「私たちはまた、FTAの重要な部分である公共調達において、インド企業に非差別的な治療を提供することに取り組んでいます」と彼女は言いました。
The British High Commissioner said the FTA will help to deepen the economic partnership between the two countries and create jobs and prosperity in both nations.
イギリスの高等弁務官は、FTAが両国間の経済的パートナーシップを深め、両国に雇用と繁栄を生み出すのに役立つと述べた。
"The FTA will help us to reduce tariffs and technical barriers to trade, which will make it easier for goods and services to move between our countries. It will also help us to open up new opportunities for trade in areas such as digital trade and services," she said.
「FTAは、貿易に対する関税と技術的障壁を減らすのに役立ちます。これにより、商品やサービスが私たちの国間を移動することが容易になります。また、デジタル貿易やサービスなどの分野で貿易の新しい機会を開くのにも役立ちます」と彼女は言いました。
Misra said the two countries are aiming to conclude the FTA negotiations by the end of the year.
ミスラは、両国が年末までにFTA交渉を締結することを目指していると述べた。
"We are making good progress in the negotiations, and we are confident that we can reach an agreement that is mutually beneficial to both sides," she said.
「私たちは交渉を順調に進めており、双方にとって相互に有益な合意に達することができると確信しています」と彼女は言いました。
The British High Commissioner said the FTA is a priority for both the UK and India.
イギリスの高等弁務官は、FTAは英国とインドの両方にとって優先事項であると述べた。
"It is a key part of our efforts to forge a deeper and broader partnership between our two countries," she said.
「私たちの両国間のより深くより広範なパートナーシップを築くための私たちの努力の重要な部分です」と彼女は言いました。
The two countries launched negotiations for a comprehensive free trade agreement in January 2022. The first round of negotiations was held in New Delhi in March 2022, while the second round took place in London in April 2022.
両国は2022年1月に包括的な自由貿易協定の交渉を開始しました。第1ラウンドの交渉は2022年3月にニューデリーで開催され、第2ラウンドは2022年4月にロンドンで行われました。
The third round of negotiations for the India-UK free trade agreement began on Monday in New Delhi. The talks will continue until May 27.
インド-UK自由貿易協定の交渉の第3ラウンドは、ニューデリーで月曜日に始まりました。協議は5月27日まで継続されます。
The officials of the two countries will be negotiating the remaining chapters of the trade agreement, including government procurement, technical barriers to trade, investment, and digital trade.
両国の役人は、政府の調達、貿易、投資、デジタル貿易に対する技術的障壁など、貿易協定の残りの章を交渉します。
The aim is to conclude the negotiations by the end of the year, paving the way for the trade pact to come into force in 2024.
目的は、年末までに交渉を締結し、2024年に貿易協定が施行される道を開くことです。
The proposed FTA is expected to boost bilateral trade in goods and services, and provide a framework for cooperation in areas such as investment, technology, and climate change. It is also anticipated to create new economic opportunities for businesses and consumers in both countries.
提案されたFTAは、商品やサービスの二国間貿易を後押しし、投資、技術、気候変動などの分野での協力の枠組みを提供することが期待されています。また、両国の企業と消費者に新しい経済的機会を生み出すことも期待されています。
Meanwhile, Defence Research and Development Organisation (DRDO) chief Anirudh D Sourabh on Wednesday said indigenous defence systems are crucial for future wars.
一方、水曜日の防衛研究開発機関(DRDO)のアニルド・D・ソウラブのチーフは、先住民族の防衛システムが将来の戦争に不可欠であると述べた。
Speaking at the CII's Eastern Economic Conclave in Nagpur, Sourabh said India needs to focus on developing its own defence technologies in order to become a self-reliant economy.
NagpurのCIIの東部経済コンクレーブで話し、Sourabhは、インドは自立経済になるために独自の防衛技術の開発に集中する必要があると述べました。
"The future wars will be won by those who have developed their own defence systems," he said.
「将来の戦争は、独自の防衛システムを開発した人々によって勝ち取られます」と彼は言いました。
The DRDO chief said his organisation is working on several cutting-edge technologies, such as hypersonic vehicles and autonomous systems.
DRDOのチーフは、彼の組織がハイソニックビークルや自律システムなど、いくつかの最先端の技術に取り組んでいると述べました。
"We are also developing new materials and coatings that will enhance the survivability of our platforms," he said.
「私たちはまた、私たちのプラットフォームの生存性を高める新しい材料とコーティングを開発しています」と彼は言いました。
Sourabh said DRDO is committed to supporting the Indian government's 'Aatmanirbhar Bharat' initiative.
Sourabhは、DRDOがインド政府の「Aatmanirbhar Bharat」イニシアチブを支援することに取り組んでいると述べた。
"We are confident that we can develop the technologies that India needs to become a leading defence power," he said.
「私たちは、インドが主要な防衛力になるために必要な技術を開発できると確信しています」と彼は言いました。
DRDO is the premier defence research and development organisation in India. It is responsible for the design, development, and production of a wide range of defence systems, including missiles, tanks, aircraft, and sonars.
DRDOは、インドの最高の防衛研究開発組織です。ミサイル、戦車、航空機、ソナーなど、幅広い防衛システムの設計、開発、生産を担当しています。
The organisation has also developed several advanced technologies, such as hypersonic vehicles, autonomous systems, and new materials.
この組織はまた、ハイパーニック車、自律システム、新しい材料など、いくつかの高度な技術を開発しました。
DRDO is a multi-disciplinary organisation with scientists specialising in various fields such as aeronautics, electronics, missile technology, and naval engineering. The organisation has several laboratories and research centres located across India.
DRDOは、航空、エレクトロニクス、ミサイル技術、海軍工学など、さまざまな分野に特化した科学者を持つ学際的な組織です。この組織には、インド全土にあるいくつかの研究所と研究センターがあります。
The DRDO is funded by the Indian government and its annual budget is typically around Rs 10,000 crore.
DRDOはインド政府によって資金提供されており、その年間予算は通常10,000ルピー前後です。
The organisation's activities are guided by the Defence Ministry.
組織の活動は、防衛省によって導かれています。
Its main role is to develop new technologies and systems for the Indian armed forces.
その主な役割は、インド軍のための新しい技術とシステムを開発することです。
DRDO also undertakes research and development work for other government organisations, such as the Indian Space Research Organisation (ISRO) and the Bharat Heavy Electricals Limited (BHEL).
DRDOは、インド宇宙研究機関(ISRO)やBharat Heavy Electricals Limited(BHEL)など、他の政府組織の研究開発作業も実施しています。
The organisation has played a pivotal role in the development of the Indian defence industry.
この組織は、インドの防衛産業の発展において極めて重要な役割を果たしてきました。
It has also contributed significantly to the economic and technological progress of India.
また、インドの経済的および技術的進歩にも大きく貢献しています。
In another development, Wordle today answer for Thursday, May 22 (#1433): Crack the clue, solve the word, and protect your streak before it slips.
別の開発では、5月22日木曜日(#1433)のWordle Todayの回答:手がかりをクラックし、単語を解き、ストリークが滑る前にストリークを保護します。
Get a hint, solve Wordle today May 22:
ヒントを得て、今日5月22日にワードルを解きます:
Those who enjoy a good word game will agree that Wordle has become a part of many people's daily routines. The game, which was originally created by the software engineer Paul Nerell and later acquired by The New York Times, has become a viral hit, with millions of people playing
良い言葉ゲームを楽しんでいる人は、Wordleが多くの人々の日常生活の一部になったことに同意するでしょう。もともとソフトウェアエンジニアのポール・ネレルによって作成され、後にニューヨークタイムズに買収されたこのゲームは、何百万人もの人々がプレーし、バイラルヒットになりました
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。