![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
唐纳德·特朗普总统的贸易政策刚刚得到了暂时的提升。联邦上诉法院裁定,他的广泛关税可以保留在原地
A federal appeals court has temporarily granted President Donald Trump’s administration the right to keep imposing broad tariffs, even though a lower court ruled that they overstepped presidential powers.
联邦上诉法院已暂时授予唐纳德·特朗普总统的政府继续征收广泛关税的权利,尽管下级法院裁定他们超越了总统权力。
The ruling upholds tariffs that Trump introduced using the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) to respond to illegal immigration and fentanyl smuggling, tying them to economic sanctions.
该裁决坚持特朗普使用《国际紧急经济大国法案》(IEPA)提出的关税,以应对非法移民和芬太尼走私,并将其与经济制裁联系起来。
However, it leaves Trump’s earlier tariffs on steel, aluminum, cars, and car parts untouched. Those were enacted under Section 232 of the Trade Expansion Act, which grants the president authority to impose tariffs based on national security concerns.
然而,这使特朗普对钢,铝,汽车和汽车零件的较早关税未被触及。这些是根据《贸易扩张法》第232条颁布的,该法案授予总统授权根据国家安全问题征收关税。
That law is separate from IEEPA and remains unaffected in this case.
该法律与IEEPA分开,在这种情况下仍然不受影响。
Earlier this year, the Court of International Trade ruled against the Trump administration, stating that the president lacked the authority to impose a 10% universal tariff, so-called reciprocal tariffs, and targeted taxes on imports from Mexico, Canada, and China.
今年早些时候,国际贸易法院裁定反对特朗普政府,称总统缺乏对10%的普遍关税,所谓的相互关税,并针对从墨西哥,加拿大和中国进口的税款的目标。
The lower court ruled that IEEPA does not grant the president the power to modify, cancel, or suspend trade agreements with another country, a claim made by the Trump administration.
下级法院裁定,伊帕(Ieepa)不授予总统修改,取消或中止与另一个国家的贸易协定的权力,这是特朗普政府提出的。
Nevertheless, the appeals court has now stayed that ruling, recognizing “substantial arguments” presented by both sides and indicating that a full review of the issue will be expedited, with a decision expected by the end of summer.
尽管如此,上诉法院现在仍然坚持这一裁决,认识到双方提出的“实质性论点”,并表明将对该问题进行全面审查,并在夏季结束时进行决定。
The appeals court judges said the issue is "of the greatest importance" and will be speedily decided.
上诉法院法官说,这个问题是“最重要的”,并将迅速决定。
“We are not ruling on the merits of the case, but rather on the question of whether to stay the lower court’s ruling and the administrative action ordered by that court,” said the appeals court.
上诉法院说:“我们不是在案件的案情中裁定,而是关于是否要执行下级法院的裁决和该法院下令的行政诉讼的问题。”
“Having carefully considered the matter, we have determined to stay the lower court’s ruling and to expedite the administrative appeal.”
“仔细考虑此事后,我们决定遵守下级法院的裁决,并加快行政上诉。”
The ruling follows a petition by the Biden administration to halt the lower court ruling and allow the tariffs to continue in the meantime.
该裁决是在拜登政府提出的请愿书,以阻止下级法院的裁决,并允许关税继续在此期间。
The appeals court approved that request.
上诉法院批准了该请求。
Announcing the decision, the appeals court said: “The president’s use of IEEPA to respond to a crisis at the southern border and the smuggling of fentanyl into the United States is a question of pressing national importance.”
上诉法院在宣布这一决定时说:“总统利用伊普(Ieepa)应对南部边界的危机以及芬太尼走私到美国的危机是一个迫切的国家重要性的问题。”
The ruling adds another chapter in the ongoing legal battle over Trump’s trade policies, which have frequently shifted and sparked reactions from U.S. companies and global markets.
该裁决增加了关于特朗普的贸易政策正在进行的法律斗争中的另一章,这些政策经常转移并引发了美国公司和全球市场的反应。
Earlier this year, a federal appeals court ruled that presidents do not have the authority to use wartime powers to seize a U.S. subsidiary of a British company in order to maintain a critical program for transporting nuclear material.
今年早些时候,联邦上诉法院裁定,总统无权利用战时权力夺取英国公司的美国子公司,以维持运输核材料的关键计划。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。