![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
卡塔尔多哈 - 周三,唐纳德·特朗普总统就他的家族企业不断增长的中东足迹提出了问题
President Donald Trump brushed off questions Wednesday over ethical concerns about the growing footprint of his family business in the Middle East, as his trip in the region takes him to three countries with Trump-branded ventures.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统周三就对他在中东的家族企业不断增长的道德问题提出了问题,因为他在该地区的旅行将他带到了三个拥有特朗普品牌企业的国家。
Trump’s affinity for the Middle East is well known, with the president finding fertile ground in the region as he works to carve out an image as a global peacemaker and the leader of a country that is open for business. On Tuesday in Riyadh, he announced plans to lift U.S. sanctions on Syria and offered Iran “a new, hopeful path” toward a better future.
特朗普对中东的亲和力是众所周知的,总统在该地区努力塑造一个全球和平缔造者的形象,并在该地区找到肥沃的地面,并且是一个开放商业的国家的领导者。周二在利雅得,他宣布计划取消对叙利亚制裁的制裁,并向伊朗提供“新的,充满希望的道路”,以实现美好的未来。
During a state visit with Qatar’s emir on Wednesday, Trump praised the warming Qatar-Saudi Arabia relationship, lavishing flattery on his host. “We just came from Saudi Arabia, where we have another great man over there that's a friend of yours,” he said. “You guys get along so well and like each other. You sort of remind me a little bit of each other, if you want to know the truth. They're both tall, handsome guys who happen to be very smart.”
在周三与卡塔尔的埃米尔(Emir)进行国事访问时,特朗普赞扬了卡塔尔 - 苏迪亚阿拉伯的温暖关系,使他的主人夸张了。他说:“我们只是来自沙特阿拉伯,那里有另一个伟人,这是您的朋友。” “你们相处得很好,彼此喜欢。如果您想知道真相,您会提醒我彼此之间的一点。他们俩都很聪明,碰巧很聪明。”
This marks a shift from his first term, when a Saudi-led coalition blockaded Qatar over alleged terrorism support.
这标志着他的第一个任期的转变,当时沙特领导的联盟因所谓的恐怖主义支持而封锁了卡塔尔。
And Trump has defended as “a great gesture” the Qatari jet gift, saying before leaving Washington that turning it down would be foolish. “I could be a stupid person and say, ‘No, we don’t want a free, very expensive airplane,’” Trump said, adding that it would go to his presidential library foundation once he leaves office. Qatar, however, appeared to temper the announcement. Ali Al-Ansari, Qatar’s media attaché to the U.S., clarified that the transfer is “under consideration” by Qatar’s Ministry of Defense and the U.S. Department of Defense, with no final decision having been made.
特朗普捍卫了卡塔里喷气式礼物的“伟大的手势”,在离开华盛顿之前说拒绝它是愚蠢的。特朗普说:“我可能是一个愚蠢的人,说,'不,我们不想要一架免费,非常昂贵的飞机。但是,卡塔尔似乎在审查了这一消息。卡塔尔对美国的媒体附件Ali Al-Ansari澄清说,卡塔尔国防部和美国国防部“正在考虑”这一转会,但没有做出最终决定。
Democrats in Washington are capitalizing on the controversy, with the Democratic National Committee announcing plans to fly a banner that reads “Qatar-a-Lago” over Trump’s Mar-a-Lago club on Wednesday.
华盛顿的民主党人正在利用这一争议,民主党全国委员会宣布计划在周三对特朗普的Mar-a-Lago俱乐部上写“卡塔尔 - 亚拉戈”的横幅。
Some Republican allies of the president have also raised concerns about the jet: Wisconsin Sen. Ron Johnson called the gift a "very odd offer," and Texas Sen. Ted Cruz said the plane could bring "significant espionage and surveillance problems."
总统的一些共和党盟友也引起了人们对飞机的担忧:威斯康星州参议员罗恩·约翰逊(Ron Johnson)称这件礼物为“非常奇怪的报价”,德克萨斯州参议员泰德·克鲁兹(Ted Cruz)表示,这架飞机可以带来“重大的间谍和监视问题”。
At a news conference Wednesday, House Speaker Mike Johnson, R-La., dismissed concerns about the Trump family’s foreign business dealings, claiming he did not have expertise on the matter and stressing that Trump has been transparent.
在周三的新闻发布会上,众议院议长迈克·约翰逊(R-La。
“President Trump has nothing to hide,” Johnson said. “He’s very upfront.” He stressed that ethics oversight is in place and emphasized that his focus is on leading the House. And he said Qatar’s gift of the plane was “to the country,” not Trump personally.
约翰逊说:“特朗普总统没有什么可隐藏的。” “他非常前期。”他强调,伦理学的监督已经到位,并强调他的重点是领导房屋。他说,卡塔尔的飞机礼物是“送给该国”,而不是亲自特朗普。
According to reports, the Trump Organization, led by the president’s two oldest sons, has also significantly expanded its Middle East footprint, with new ventures in Saudi Arabia, Qatar, the United Arab Emirates and Oman. These include a Trump International Hotel & Tower in Dubai, a golf resort in Doha with Qatar’s sovereign wealth fund’s real estate arm, a Trump Tower in Jeddah, and a hotel under construction in Muscat. The projects are partnered with Dar Global, a developer linked to the Saudi government. It's unclear how long the projects will take to complete.
据报道,由总统的两个最大的儿子领导的特朗普组织也大大扩大了中东的足迹,该组织在沙特阿拉伯,卡塔尔,阿拉伯联合酋长国和阿曼的新企业中进行了新的企业。其中包括位于迪拜的特朗普国际酒店和塔,多哈的一家高尔夫度假胜地与卡塔尔的主权财富基金的房地产部门,吉达的特朗普大厦以及马斯喀特正在建设的酒店。这些项目与与沙特政府相关的开发商DAR Global合作。目前尚不清楚项目要完成多长时间。
The Trump-branded projects have drawn scrutiny in Washington from the president’s political opponents and even some allies, who point out that the president has not divested from the Trump Organization and continues to profit from — and personally promote — these business ventures in his second term. The company has said that Trump handed over management of his assets to his family before returning to the White House and has no day-to-day role.
特朗普品牌的项目已经从总统的政治对手甚至一些盟友中对华盛顿进行了审查,他们指出,总统并未从特朗普组织中撤离,并继续从第二任期内从并亲自促进这些商业企业。该公司表示,特朗普在返回白宫之前将其资产的管理层移交给家人,没有日常角色。
"The Trump Organization developments in Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates raise serious conflict of interest questions, as President Trump meets with top officials of all three countries this week," said Meghan Faulkner, communications director for Citizens for Responsibility and Ethics in Washington, an advocacy group and watchdog focused on issues of public integrity and affiliated with Democrats.
“特朗普组织在沙特阿拉伯,卡塔尔和阿拉伯联合酋长国的发展引发了严重的利益冲突问题,特朗普总统本周会见了这三个国家的顶级官员。”倡导集团和监视人华盛顿的责任和道德公民责任公民和道德公民与道德公民与道德公民沟通总监梅根·福克纳(Meghan Faulkner)说,专注于公共综合和与民主党人的公共成立问题。
"The American people should not have to wonder if Donald Trump is prioritizing their interests or his own bottom line while he is making foreign policy decisions, but his business ties make that an unavoidable question."
“美国人民不必怀疑唐纳德·特朗普在做出外交政策决定时是否优先考虑自己的利益或自己的底线,但是他的业务关系使这是不可避免的问题。”
The White House press secretary, Karoline Leavitt, said that "any gift given by a foreign government is always accepted in full compliance with all applicable laws. President Trump’s Administration is committed to full transparency."
白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特(Karoline Leavitt)说:“外国政府给予的任何礼物总是完全符合所有适用的法律。特朗普总统的政府致力于完全透明。”
Earlier this month, Zach Witkoff, a co-founder of the World Liberty Financial crypto venture and the son of the president’s Middle East envoy Steve Witkoff, announced at a conference in Dubai that an Emirati-backed firm had struck a deal with the Trump family company’s digital coin.
本月早些时候,世界自由金融加密货币公司的联合创始人扎克·维科夫(Zach Witkoff),总统中东特使史蒂夫·维科夫(Steve Witkoff)的儿子在迪拜的一次会议上宣布,一家埃米拉蒂(Emirati)支持的公司与特朗普家族公司的数字公司达成了一笔交易。
On Air Force One Wednesday, Trump said he really didn’t know anything about it.
特朗普在一个星期三的空军上说,他真的一无所知。
“I’m a big fan of cryptocurrency. If we don’
“我是加密货币的忠实拥护者。如果我们不这样做
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- Vinanz加入了“公司比特币”行业运动
- 2025-05-16 14:40:12
- 通过加入著名的“公司比特币”行业运动,旨在帮助公司采用比特币作为战略
-
- 比特币二进制CDD尚未与以前的顶部达到同一峰值,这次会有所不同吗?
- 2025-05-16 14:40:12
- 在一个隐秘的QuickTake帖子中,一位分析师谈到了比特币二进制CDD的最新趋势。
-
-
-
-
-
- PI硬币在两天内下降了50%以上
- 2025-05-16 14:25:14
- Pi Coin最近在市场上看到了疯狂的旅程。该代币在5月13日跃升至1.70美元,但在短短两天内下降了50%以上。
-
-