![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
唐納德·特朗普(Donald Trump)總統將為一場比賽的獲獎者舉辦晚宴 - 加密交易者(Crypto Traders)競爭成為總統的$特朗普模因硬幣的前220名持有人。
President Donald Trump will host a gathering of VIPs at his private golf resort outside Washington, D.C., on Thursday. These are not diplomats or heads of state. They are rich people, foreign and domestic, who have put money into the Trump family’s pockets.
唐納德·特朗普(Donald Trump)總統將於週四在華盛頓特區郊外的私人高爾夫度假勝地舉辦一場貴賓聚會。這些不是外交官或國家元首。他們是外國和家庭的富人,他們把錢投入了特朗普家族的口袋裡。
The dinner is for winners of a contest — the crypto traders who raced to become the top 220 holders of the president’s $TRUMP meme coin. According to one analysis, they collectively accumulated about $150 million of the crypto asset, which has no intrinsic value and is equivalent to a digital baseball card.
晚餐是為比賽的獲獎者而言 - 加密交易者競爭成為總統$特朗普模因硬幣的前220名持有人。根據一項分析,他們共同積累了約1.5億美元的加密資產,該資產沒有內在的價值,相當於數字棒球卡。
The contest has made Trump’s family crypto business money on each transaction. And it has swelled the president’s personal net worth, by driving up the price of the coin, which the family business holds massive reserves of.
這場比賽使特朗普的家庭加密貨幣在每筆交易上。它通過提高硬幣的價格來使總統的個人淨資產膨脹,家族企業擁有大量的儲備。
The meme coin contest is just the latest example of Trump wielding the public office of the presidency for his private enrichment. In fact, sources with direct knowledge of the matter tell Rolling Stone that one of the lessons Trump took away from his previous stint in the White House is that he was wrong to leave a ton of money on the table as president.
Meme Coin競賽只是特朗普以其私人充實的總統職位揮舞公職的最新例子。實際上,有直接了解此事的消息來源告訴滾石樂隊,特朗普從他以前在白宮任職的教訓之一是,他把大量的錢留在餐桌上是錯誤的。
The president himself has privately said this on multiple occasions in recent months and years, according to two people who’ve been in the room with him. In moments of casual banter, Trump has mentioned that it was “stupid” of other Republicans and advisers to convince him — at least on occasion — to side with government ethicists who cautioned him from obliterating the line between public good and private gain.
據兩個與他一起在房間裡的人說,總統本人在最近幾個月和幾年中多次說過這一點。在隨意開玩笑的時刻,特朗普提到,其他共和黨人和顧問的“愚蠢”是說服他(至少有時是有時)與政府倫理學家的一面,他們警告他不要在公共利益和私人利益之間拒絕界限。
Trump says such things often enough that he can’t help himself from repeating some of it in public, including recently about the proposed gift of a $400 million 747 jumbo jet “sky palace” from the government of a Gulf emirate. “I think it’s a great gesture from Qatar; I appreciate it very much. I would never be one to turn down that kind of an offer,” the president told the press at the White House in mid-May. “I mean, I could be a stupid person saying, ‘No, we don’t want a free, very expensive airplane.’” (As Rolling Stone previously reported, Trump often does not distinguish between what’s his and what belongs to the people or its government, including when it comes to this plane — which he privately refers to as “one of my” new airplanes.)
特朗普經常說的話,他無法在公開場合重複一些事情,包括最近提議的禮物,贈送了墨西哥灣政府的4億美元747 Jumbo Jet“ Sky Palace”。總統在五月中旬對白宮的媒體說:“我認為這是卡塔爾的偉大姿態;我非常感謝。我永遠不會拒絕這種報價。” “我的意思是,我可能是一個愚蠢的人說,'不,我們不想要一架免費的,非常昂貴的飛機。'(正如先前報導的那樣,特朗普經常沒有區分他的事物和屬於人民或政府的東西,包括在這架飛機上,包括他私下來稱為“我的一架我”的新飛機。)
Trump does not hold space in his mind for any distinction between his private interest and the public interest. “A deal is a deal,” the president has said in the past several months, according to one of the two sources, dismissing Democratic complaints about the meme coin, or about how his business and real-estate empire is working to strike major foreign deals.
特朗普沒有在私人利益和公共利益之間有任何區別,在他的腦海中沒有空間。總統在過去的幾個月中說:“交易是一項交易,”兩種消息來源之一駁回了關於模因硬幣的民主投訴,或者關於他的業務和房地產帝國如何努力達成重大外國交易。
To anyone holding fast to the bedrock norms of public service, Trump’s self-dealing is appalling. “The situation should be revolting to anybody who cares about the American interest,” says Norm Eisen, a good-government champion who now directs the Democracy Defenders Fund. “It’s damaging to the country. When people give you a $400 million plane, or a $2 billion investment, or buy his meme coins in large amounts to have dinner with him and visit the White House — they expect something in return.”
對於那些迅速遵守公共服務規範的人來說,特朗普的自我交易令人震驚。 “這種情況應該反對任何關心美國利益的人,”現在指導民主捍衛者基金會的良好政府冠軍諾森·艾森(Norm Eisen)說。 “這對國家造成了損害。當人們給您4億美元的飛機或20億美元的投資,或者大量購買他的模因硬幣與他共進晚餐並參觀白宮時,他們期望有所回報。”
Noah Bookbinder, the president of Citizens for Responsibility and Ethics in Washington, or CREW, agrees. Trump’s deals make the campaign finance scandals of the last century — recall the Clinton-era scandal in which top donors were treated to overnight stays in the Lincoln Bedroom of the White House — look quaint.
華盛頓責任和道德公民的總裁諾亞·布德德(Noah Bookbinder)或機組人員表示同意。特朗普的交易使競選財務醜聞的醜聞使克林頓時代的醜聞回想起,在白宮的林肯臥室裡,最高捐助者被待在一夜之間 - 看上去很古樸。
“It’s not even in the same ballpark as what we’re seeing with Donald Trump,” Bookbinder says. From crypto deals to a Qatari sky palace, he notes, “you’re talking about Trump’s personal bottom line — about money going into his pocket, or about luxuries that make his daily life better.” And the special interests providing these riches, Bookbinder warns, will enjoy “access to him, and the ability potentially to influence him.”
Bookbinder說:“它甚至與我們與唐納德·特朗普(Donald Trump)所看到的相同的球場也沒有。”他指出,從加密貨幣交易到卡塔爾天空宮殿,他指出:“您在談論特朗普的個人底線 - 關於金錢進入他的口袋,或者談論使他的日常生活變得更好的奢侈品。” Bookbinder警告說,提供這些財富的特殊利益將享受“與他的聯繫,以及有可能影響他的能力。”
Anna Kelly, a Trump White House spokesperson, tells Rolling Stone, “There are no conflicts of interest. President Trump’s assets are in a trust managed by his children. It is shameful that Rolling Stone is ignoring the GOOD deals President Trump has secured for the American people, not for himself, to push a false narrative. President Trump only acts in the best interests of the American public — which is why they overwhelmingly re-elected him to this office, despite years of lies and false accusations against him and his businesses from the fake news media.”
特朗普白宮發言人安娜·凱利(Anna Kelly)告訴滾石,“沒有利益衝突。特朗普總統的資產是由他的孩子管理的信託基金。可恥的是,滾石樂隊無視特朗普總統在美國人民中保證了美好的善意,並沒有為自己的敘事而推動他的公眾態度。假新聞媒體對他及其業務的虛假指控。”
The Trump Organization and the Trump family’s crypto firm, World Liberty Financial, did not respond to requests for comment.
特朗普組織和特朗普家族的加密貨幣公司世界自由金融沒有回應置評請求。
In venting to close allies about accusations of open corruption and, effectively, bribes from foreign entities and regimes, the president has said that any nation or city overseas should be proud to have a Trump Tower or other new Trump family property built
總統說,在關閉盟友有關公開腐敗的指控以及有效地賄賂外國實體和政權的賄賂時,總統表示,任何國家或城市都應該為擁有特朗普塔或其他新的特朗普家庭財產而感到自豪
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
-
-
-
-
-
-
- 將數字資產轉移給員工作為賠償
- 2025-06-15 15:40:17
- 美國國稅局已發布有關將付款的廣泛指南作為賠償
-
-
- The digital asset market is off to a measured start in 2025, with major tokens like Ethereum and Pi Network showing conflicting signals.
- 2025-06-15 15:35:11
- While Ethereum holds onto key support with hints of U.S. buying activity, price action has remained sluggish. Pi Network, once touted as the people's crypto, continues to drift without firm listings or broad exchange support.