![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Rippleは4月23日に和解を申請し、SECは5月8日にそれを提出しました。両当事者は、トーレス裁判官からの指示的判決を求めるために規則62.1の申し立てを共同で提出しました。
The US Securities and Exchange Commission (SEC) and Ripple have filed a joint motion for an indicative ruling on their proposed settlement in the ongoing lawsuit.
米国証券取引委員会(SEC)とRippleは、進行中の訴訟で提案された和解に関する明確な判決を求めて共同申し立てを提出しました。
Both parties are seeking Judge Analisa Torres's view on the proposed stipulation of settlement, aiming to bring the case to a close after nearly three years of litigation.
両当事者は、和解の提案された規定に関するアナリサ・トーレス裁判官の見解を求めており、3年近くの訴訟の後、訴訟を終了することを目指しています。
The parties mutually filed the Rule 62.1 motion on Friday, May 8, detailing the planned next steps in the case.
当事者は、5月8日金曜日に規則62.1の申し立てを相互に提出し、事件の計画された次のステップを詳述しました。
The application for an indicative ruling is in response to a pending appeal by the SEC and a cross-appeal by Ripple. Both parties had moved to stay the appeal and cross-appeal pending the judge's input on the proposed settlement.
指示的判決の申請は、SECによる保留中の控訴とRippleによる相互控訴に対応しています。両当事者は、提案された和解に関する裁判官の意見が保留されているため、控訴と攻撃を維持するために動いていました。
Judge Torres previously granted a motion to intervene in the case to 78,000 XRP holders, who are largely supportive of Ripple. They are being represented by attorney John Deaton.
トーレス裁判官は、以前に、78,000 XRP保有者に事件に介入する申し立てを認めていました。彼らはジョン・ディートン弁護士によって代表されています。
The parties also agreed to reduce the civil penalty to $50 million and dissolve the injunction.
当事者はまた、民事罰を5,000万ドルに減らし、差し止め命令を解消することに同意しました。
The judge's approval isn't guaranteed and will require her to perform an independent public interest assessment of the relief sought, explained lawyer Bill Morgan.
裁判官の承認は保証されておらず、求められている救済の独立した公益評価を実施することを要求すると、弁護士のビル・モーガンは説明した。
"The court must determine whether the relief sought meets legal standards, even with mutual agreement. It's a pivotal decision that will decide if the case continues or if it's time to bring it to a close."
「裁判所は、求められている救済が相互の合意があるとしても、法的基準を満たしているかどうかを判断しなければなりません。これは、訴訟が続くかどうか、またはそれを終了する時が来るかどうかを決定する極めて重要な決定です。」
The judge's ruling will decide if the parties can proceed with these planned actions. If Judge Torres grants the parties' request for an indicative ruling, she will return the case to the Court of Appeals for remand.
裁判官の判決は、当事者がこれらの計画された行動を進めることができるかどうかを決定します。トーレス裁判官が当事者の指示的判決の要求を許可した場合、彼女は訴訟を差し戻しの控訴裁判所に返還します。
The parties will then move to enforce the agreed settlement terms once the limited remand is granted. This will involve Ripple paying the agreed fine and both parties formally dismissing their respective appeals.
その後、当事者は、限られた差し戻しが認められたら、合意された和解条件を実施するために移動します。これには、Rippleが合意された罰金を支払うことと、両当事者がそれぞれの控訴を正式に却下することが含まれます。
The parties will then move to close out the case.
その後、当事者は事件を締めくくるために移動します。
The parties jointly applied for an indicative ruling from Judge Analisa Torres on the proposed stipulation of settlement. Both parties had moved to stay the appeal and cross-appeal pending the judge's input on the proposed settlement.
当事者は、提案された和解の規定について、裁判官アナリサ・トーレスからの指示的判決を共同で申請した。両当事者は、提案された和解に関する裁判官の意見が保留されているため、控訴と攻撃を維持するために動いていました。
The parties also agreed to reduce the civil penalty to $50 million and dissolve the injunction. Judge Torres's approval isn't guaranteed and will require her to perform an independent public interest assessment of the relief sought, explained lawyer Bill Morgan.
当事者はまた、民事罰を5,000万ドルに減らし、差し止め命令を解消することに同意しました。トーレス裁判官の承認は保証されておらず、求められている救済の独立した公益評価を行うことを要求すると、弁護士のビル・モーガンは説明した。
"The judge must determine whether the relief sought meets legal standards, even with mutual agreement. It's a pivotal decision that will decide if the case continues or if it's time to bring it to a close."
「裁判官は、求められている救済が相互の合意があるとしても、法的基準を満たしているかどうかを判断しなければなりません。それは、訴訟が続くかどうか、またはそれを終わらせる時間であるかどうかを決定する極めて重要な決定です。」
The judge's ruling will decide if the parties can proceed with these planned actions. If Judge Torres grants the parties' request for an indicative ruling, she will return the case to the Court of Appeals for remand.
裁判官の判決は、当事者がこれらの計画された行動を進めることができるかどうかを決定します。トーレス裁判官が当事者の指示的判決の要求を許可した場合、彼女は訴訟を差し戻しの控訴裁判所に返還します。
The parties will then move to enforce the agreed settlement terms once the limited remand is granted. This will involve Ripple paying the agreed fine and both parties formally dismissing their respective appeals.
その後、当事者は、限られた差し戻しが認められたら、合意された和解条件を実施するために移動します。これには、Rippleが合意された罰金を支払うことと、両当事者がそれぞれの控訴を正式に却下することが含まれます。
The parties will then move to close out the case.
その後、当事者は事件を締めくくるために移動します。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
- ビットコイン:2025年5月のジェットコースターに乗る
- 2025-06-07 07:30:12
- ビットコインの世界は絶え間ない変化の旋風であり、2025年5月8日も例外ではありませんでした。
-
- 眠っているライオンは目を覚ましていますか?
- 2025-06-07 07:30:12
- これは、最近ビットコインエコシステムの深いプレーヤーの感覚です。
-
-
-
-
-
-
-