![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
彼は特別だった、アルバート・フォトーの娘はこの数十年後にすべてを覚えています。
WASHINGTON (AP) — He was special, Albert Votaw's daughter remembers all these decades later.
ワシントン(AP) - 彼は特別でした、アルバート・フォトーの娘はこれらすべての数十年後に覚えています。
Cathy Votaw is 70 now, more than a dozen years older than her father lived to be. She describes a man with a larger-than-life personality and a love of fun — as if you couldn't tell that from the photos, which show an outrageous handlebar mustache and a penchant for bowties sewn by his wife.
Cathy Votawは現在70歳で、父親が住んでいたよりも12歳以上です。彼女は、人生よりも大きな個性と楽しみの愛を持つ男について説明します。まるで写真からそれを伝えることができないかのように、それはとんでもないハンドルバーの口ひげと彼の妻が縫い付けた蝶ネクタイを好むことを示しています。
Each year on April 18, the anniversary of the 1983 bombing at the U.S. Embassy in Beirut that took the lives of her father and 62 others, a persistent sense of loss awakens in Cathy. Some years, she writes an email to her family, telling them about Albert, a public-housing expert for the U.S. Agency for International Development.
毎年4月18日、ベイルートの米国大使館での1983年の爆撃の記念日は、父親と他の62人の命を奪った、キャシーで喪失感を覚まします。数年、彼女は家族にメールを書いて、米国国際開発機関の公共住宅専門家であるアルバートについて話しています。
He was, she writes, dedicated to public service — and to USAID. And she is so sorry, she tells Albert Votaw's grandchildren and great-grandchildren, that his death at the hands of an anti-American attacker driving a truck packed with explosives means they never got to meet him.
彼は、公共サービスとUSAIDに捧げられた、彼は書いています。そして、彼女はとても申し訳ありません、彼女はアルバート・ヴォートーの孫とgreat孫に、爆発物を詰めたトラックを運転している反アメリカ人の攻撃者の手による彼の死は、彼らが彼に会うことができなかったことを意味します。
Yet Albert Votaw's influence echoes down across the generations. As the agency that worked to promote American security through international development and humanitarian work disappears at the hands of Donald Trump and Elon Musk, two things are abundantly clear:
それでも、アルバート・フォトーの影響は世代を越えて反響しています。国際的な開発と人道的作業を通じてアメリカの安全を促進するために働いた機関がドナルド・トランプとイーロン・マスクの手で消えるので、2つのことが豊富に明確になっています。
Service to USAID shattered the Votaw family. And service to USAID reshaped it as well.
USAIDへのサービスは、票家族を粉砕しました。そして、USAIDへのサービスもそれを再形成しました。
A death that echoed and inspired
反響し、インスピレーションを与えた死
In a way, the requiem of the now-dismantled agency can be told through its people — including some entire families, like the Votaws. Albert's work for USAID, and his death while on the job, steered the work of two generations of his family after him.
ある意味では、今ではディスマンの代理店のレクイエムは、票のような家族全員を含む人々を通して伝えることができます。 USAIDのためのアルバートの仕事と仕事中の彼の死は、彼の後に彼の家族の2世代の仕事を操縦しました。
It led his daughter, Cathy, to dedicate part of her life to working on behalf of the families of Americans killed by extremist attacks.
それは彼の娘であるキャシーが、彼女の人生の一部を、過激派の攻撃によって殺されたアメリカ人の家族のために働いて働くことに捧げました。
It led his granddaughter, Anna, to work as a contractor for USAID, with a willingness to take on dangerous assignments — a proclivity that she ties directly to his death.
それは彼の孫娘であるアンナを、USAIDの請負業者として働き、危険な課題を引き受ける意欲を持って働きました。
"When my father talked about his work, he talked about ... how he was proud of the fact that he was an American, coming over here to help people," Cathy Votaw says.
「父が自分の作品について話したとき、彼は...彼がアメリカ人であるという事実を誇りに思っていたことについて話しました。
Her father's time at USAID began in the first years after the aid and development agency's 1960s founding by Congress and President John F. Kennedy, who believed the United States needed more than troops and diplomats to protect its interests and advance global stability.
USAIDでの彼女の父親の時代は、1960年代の議会とジョン・F・ケネディ大統領によって設立された援助開発庁の1960年代の設立後、最初の数年間に始まりました。
Cathy and her sisters as children followed him on his initial postings in a career that took him to countries including Ivory Coast, Tunisia, Thailand and, finally, Lebanon.
キャシーと彼女の姉妹は、コートジボワール、チュニジア、タイ、そして最後にレバノンを含む国に連れて行ったキャリアの中で彼の最初の投稿で彼を追いかけました。
One thing Albert and his wife, Estera, a Jewish survivor of the Auschwitz and Bergen-Belsen concentration camps, loved best in his first post for USAID, in Ivory Coast, was driving deep into the countryside to where Albert and USAID were working to expand rural housing. He had a big white station wagon that Ivorians came to recognize. They nicknamed it the Bateau - the Boat.
アルバートと彼の妻であるエステラ、アウシュヴィッツとベルゲン・ベルセンの強制収容所のユダヤ人の生存者であるエステラは、コートジボワールでのUSAIDの最初のポストで最もよく愛していました。彼は、アイボリア人が認識するようになった大きな白いステーションワゴンを持っていました。彼らはそれをバトーと呼びました - ボート。
A treasured family photo captures one of those moments. Albert and Ivorian elders are deep in animated discussion, surrounded by community members craning to hear every word. Estera watches, smiling.
大切な家族の写真は、それらの瞬間の1つを捉えています。アルバートとイボリアンの長老たちは、すべての言葉を聞くためにcranしているコミュニティのメンバーに囲まれたアニメーションの議論に深く描かれています。エステラは見て、笑っています。
Ivory Coast's leaders gave Albert one of their country's highest medals for his work. When he was killed decades later, Ivorian officials traveled across the Atlantic for his memorial.
アイボリーコーストの指導者たちは、アルバートに彼の仕事のために自国の最高のメダルの1つを与えました。彼が数十年後に殺されたとき、コイボリアの役人は彼の記念のために大西洋を旅しました。
Back then, "you feel like you were recognized as a country for trying to do the right thing and trying to help, and in fact, contributing lives and resources to help people overseas," Cathy says. "I think that's a wonderful thing to have seen. I don't know that I'll ever see it again."
当時、「あなたは正しいことをしようとし、実際には海外の人々を助けるために生活とリソースに貢献しようとする国として認識されていると感じています」とキャシーは言います。 「それは見たのは素晴らしいことだと思う。また見たことがあるとは知らない。」
After the 1983 bombing, President Ronald Reagan eulogized Albert and the 16 other Americans killed. The Reagan administration had directed USAID workers to Lebanon just before the attack, hoping their work to restore a more normal life for civilians there could help lead the country out of civil war.
1983年の爆撃の後、ロナルド・レーガン大統領はアルバートと他の16人のアメリカ人が殺害した。レーガン政権は、攻撃の直前にUSAIDの労働者をレバノンに指示し、そこで民間人のより普通の生活を回復するための仕事が、国を南北戦争から導くのを助けることを望んでいました。
Days after the bombing, Reagan spoke in a hangar at Andrews Air Force Base over newly returned bodies.
爆撃の数日後、レーガンは新たに返還された遺体を越えてアンドリュース空軍基地の格納庫で話しました。
"The best way for us to show our love and respect for our fellow countrymen who died in Beirut this week is to carry on with their task," Reagan said. "And that's exactly what we're doing."
「今週ベイルートで亡くなった仲間の同胞に対する愛と敬意を示すための最良の方法は、彼らの仕事を続けることです」とレーガンは言いました。 「そして、それがまさに私たちがしていることです。」
Over the years, the names of 98 USAID and other foreign assistance colleagues were placed on a memorial wall inside USAID headquarters in Washington, D.C.
長年にわたり、98人のUSAIDおよびその他の外国人援助の同僚の名前が、ワシントンDCのUSAID本社内の記念壁に置かれました。
One of those names was Albert Votaw.
それらの名前の1つはAlbert Potawでした。
A legacy that transcended generations
世代を超越した遺産
After her father died, Cathy Votaw switched from private legal practice to working as a federal prosecutor. It paid tribute, she felt, to his government service. She also became an advocate for better treatment for federal workers and other American victims
父親が亡くなった後、キャシー・ヴォートーは私的な法的慣行から連邦検察官として働くことに切り替えました。彼女は彼の政府のサービスに敬意を表した。彼女はまた、連邦労働者や他のアメリカ人の犠牲者のためのより良い治療の擁護者になりました
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
- Trish Turner appointed head of crypto at the IRS
- 2025-06-08 16:15:12
- While 23,000 employees ...
-
-
-
-
-
-
-
-