![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
Er war etwas Besonderes, seine Tochter erinnert sich
May 12, 2025 at 12:18 pm
Er war etwas Besonderes, Albert Votaws Tochter erinnert sich all diese Jahrzehnte später.
WASHINGTON (AP) — He was special, Albert Votaw's daughter remembers all these decades later.
WASHINGTON (AP) - Er war etwas Besonderes, Albert Votaws Tochter erinnert sich all diese Jahrzehnte später.
Cathy Votaw is 70 now, more than a dozen years older than her father lived to be. She describes a man with a larger-than-life personality and a love of fun — as if you couldn't tell that from the photos, which show an outrageous handlebar mustache and a penchant for bowties sewn by his wife.
Cathy Votaw ist jetzt 70 Jahre alt, mehr als ein Dutzend Jahre älter als ihr Vater. Sie beschreibt einen Mann mit einer überlebensgroßen Persönlichkeit und einer Liebe zum Spaß-als ob Sie das nicht von den Fotos erkennen könnten, die einen empörenden Lenkerrbart und eine Vorliebe für Bowties von seiner Frau zeigen.
Each year on April 18, the anniversary of the 1983 bombing at the U.S. Embassy in Beirut that took the lives of her father and 62 others, a persistent sense of loss awakens in Cathy. Some years, she writes an email to her family, telling them about Albert, a public-housing expert for the U.S. Agency for International Development.
Jedes Jahr am 18. April, dem Jahrestag der Bombenanschläge von 1983 in der US -Botschaft in Beirut, die das Leben ihres Vaters und 62 anderen nahm, ein anhaltendes Gefühl von Verlust in Cathy. Einige Jahre schreibt sie eine E-Mail an ihre Familie und erzählt ihnen von Albert, einem Experten für öffentliche Häuser für die US-amerikanische Agentur für internationale Entwicklung.
He was, she writes, dedicated to public service — and to USAID. And she is so sorry, she tells Albert Votaw's grandchildren and great-grandchildren, that his death at the hands of an anti-American attacker driving a truck packed with explosives means they never got to meet him.
Er war, schreibt sie und widmete sich dem öffentlichen Dienst - und für USAID. Und es tut ihr so leid, sie erzählt Albert Votaws Enkelkindern und Urenkelkindern, dass sein Tod durch einen antiamerikanischen Angreifer, der einen mit Sprengstoff gepackten Lastwagen fährt, bedeutet, dass sie ihn nie treffen müssen.
Yet Albert Votaw's influence echoes down across the generations. As the agency that worked to promote American security through international development and humanitarian work disappears at the hands of Donald Trump and Elon Musk, two things are abundantly clear:
Doch Albert Votaws Einfluss hallt über die Generationen hinweg. Als Agentur, die daran arbeitete, die amerikanische Sicherheit durch internationale Entwicklung und humanitäre Arbeit zu fördern, verschwindet von Donald Trump und Elon Musk zwei Dinge sehr: zwei Dinge sind sehr klar:
Service to USAID shattered the Votaw family. And service to USAID reshaped it as well.
Der Dienst von USAID hat die Familie Votaw zerbrochen. Und der Dienst zu USAID hat es ebenfalls umgestaltet.
A death that echoed and inspired
Ein Tod, der wiederholte und inspirierte
In a way, the requiem of the now-dismantled agency can be told through its people — including some entire families, like the Votaws. Albert's work for USAID, and his death while on the job, steered the work of two generations of his family after him.
In gewisser Weise kann das Requiem der inzwischen dismentierten Agentur durch ihre Leute erzählt werden-einschließlich einiger ganzer Familien, wie der Votaws. Alberts Arbeit für USAID und sein Tod während seiner Arbeit lenkten die Arbeit von zwei Generationen seiner Familie nach ihm.
It led his daughter, Cathy, to dedicate part of her life to working on behalf of the families of Americans killed by extremist attacks.
Es führte seine Tochter Cathy dazu, einen Teil ihres Lebens der Arbeit im Namen der Familien der Amerikaner zu widmen, die durch extremistische Angriffe getötet wurden.
It led his granddaughter, Anna, to work as a contractor for USAID, with a willingness to take on dangerous assignments — a proclivity that she ties directly to his death.
Es führte seine Enkelin Anna dazu, als Auftragnehmer für USAID zu arbeiten, mit der Bereitschaft, gefährliche Aufgaben zu übernehmen - eine Neigung, die sie direkt mit seinem Tod zusammenhängt.
"When my father talked about his work, he talked about ... how he was proud of the fact that he was an American, coming over here to help people," Cathy Votaw says.
"Als mein Vater über seine Arbeit sprach, sprach er über ... wie er stolz darauf war, dass er Amerikaner war und hierher kam, um Menschen zu helfen", sagt Cathy Votaw.
Her father's time at USAID began in the first years after the aid and development agency's 1960s founding by Congress and President John F. Kennedy, who believed the United States needed more than troops and diplomats to protect its interests and advance global stability.
Die Zeit ihres Vaters bei USAID begann in den ersten Jahren nach der Gründung der 1960er Jahre der 1960er Jahre durch den Kongress und Präsident John F. Kennedy, der glaubte, dass die Vereinigten Staaten mehr als Truppen und Diplomaten benötigten, um ihre Interessen zu schützen und die globale Stabilität zu fördern.
Cathy and her sisters as children followed him on his initial postings in a career that took him to countries including Ivory Coast, Tunisia, Thailand and, finally, Lebanon.
Cathy und ihre Schwestern als Kinder folgten ihm bei seinen ersten Postings in einer Karriere, die ihn in Länder wie Elfenbeinküste, Tunesien, Thailand und schließlich im Libanon führte.
One thing Albert and his wife, Estera, a Jewish survivor of the Auschwitz and Bergen-Belsen concentration camps, loved best in his first post for USAID, in Ivory Coast, was driving deep into the countryside to where Albert and USAID were working to expand rural housing. He had a big white station wagon that Ivorians came to recognize. They nicknamed it the Bateau - the Boat.
Eine Sache, die Albert und seine Frau Eestera, eine jüdische Überlebende der Konzentrationslager Auschwitz und Bergen-Belsen, liebten am besten in seinem ersten Posten für USAID in der Elfenbeinküste, tiefen tief in den Land, in das Albert und USAID daran gearbeitet hatten, die ländlichen Wohnraum zu erweitern. Er hatte einen großen weißen Bahnhofswagen, den Ivorer erkannten. Sie nannten es das Batteau - das Boot.
A treasured family photo captures one of those moments. Albert and Ivorian elders are deep in animated discussion, surrounded by community members craning to hear every word. Estera watches, smiling.
Ein geschätztes Familienfoto fängt einen dieser Momente ein. Albert und ivorische Älteste sind tief in der animierten Diskussion, umgeben von Gemeindemitgliedern, die jedes Wort hören. Estera sieht lächelnd zu.
Ivory Coast's leaders gave Albert one of their country's highest medals for his work. When he was killed decades later, Ivorian officials traveled across the Atlantic for his memorial.
Die Führer der Elfenbeinküste gaben Albert eine der höchsten Medaillen ihres Landes für seine Arbeit. Als er Jahrzehnte später getötet wurde, reisten ivorische Beamte für sein Denkmal durch den Atlantik.
Back then, "you feel like you were recognized as a country for trying to do the right thing and trying to help, and in fact, contributing lives and resources to help people overseas," Cathy says. "I think that's a wonderful thing to have seen. I don't know that I'll ever see it again."
Damals "fühlen Sie sich als Land als Land anerkannt, um zu versuchen, das Richtige zu tun und zu helfen und tatsächlich Leben und Ressourcen beizutragen, um Menschen in Übersee zu helfen", sagt Cathy. "Ich denke, das ist eine wunderbare Sache, die man gesehen habe. Ich weiß nicht, dass ich es jemals wieder sehen werde."
After the 1983 bombing, President Ronald Reagan eulogized Albert and the 16 other Americans killed. The Reagan administration had directed USAID workers to Lebanon just before the attack, hoping their work to restore a more normal life for civilians there could help lead the country out of civil war.
Nach dem Bombenanschlag von 1983 lobte Präsident Ronald Reagan Albert und die 16 anderen Amerikaner töteten. Die Reagan -Regierung hatte USAID -Arbeiter kurz vor dem Angriff nach Libanon angewiesen, in der Hoffnung, dass ihre Arbeit, um ein normaleres Leben für Zivilisten wiederherzustellen, dazu beitragen könnte, das Land aus dem Bürgerkrieg zu führen.
Days after the bombing, Reagan spoke in a hangar at Andrews Air Force Base over newly returned bodies.
Tage nach dem Bombenangriff sprach Reagan in einem Hangar auf der Andrews Air Force Base über neu zurückgekehrten Körpern.
"The best way for us to show our love and respect for our fellow countrymen who died in Beirut this week is to carry on with their task," Reagan said. "And that's exactly what we're doing."
"Der beste Weg für uns, unsere Liebe und unseren Respekt für unsere Landsleute zu zeigen, die diese Woche in Beirut gestorben sind, besteht darin, ihre Aufgabe fortzusetzen", sagte Reagan. "Und genau das tun wir."
Over the years, the names of 98 USAID and other foreign assistance colleagues were placed on a memorial wall inside USAID headquarters in Washington, D.C.
Im Laufe der Jahre wurden die Namen von 98 USAID und anderen ausländischen Hilfskollegen an einer Gedenkwand im USAID -Hauptquartier in Washington, DC
One of those names was Albert Votaw.
Einer dieser Namen war Albert Votaw.
A legacy that transcended generations
Ein Erbe, das Generationen überschritten hat
After her father died, Cathy Votaw switched from private legal practice to working as a federal prosecutor. It paid tribute, she felt, to his government service. She also became an advocate for better treatment for federal workers and other American victims
Nach dem Tod ihres Vaters wechselte Cathy Votaw von der privaten Rechtspraxis zur Arbeit als Bundesstaatsanwalt. Sie spürte seinen Regierungsdienst Tribut. Sie wurde auch ein Verfechter einer besseren Behandlung für Bundesarbeiter und andere amerikanische Opfer
Haftungsausschluss:info@kdj.com
Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!
Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.
-
-
- The U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) has postponed their review of Canary Capital's proposal to launch a Litecoin (LTC) exchange-traded fund (ETF).
- Jun 08, 2025 at 04:25 pm
- The SEC has established deadlines for public feedback and rebuttals on the regulatory compliance of the proposal. The SEC invites public comments until May 26th and requires rebuttals to be submitted by June 9th.
-
-
- Bitcoin -Mechaniker Hinweise auf die Absprache zwischen Bitcoin -Kernentwicklern und Citrea
- Jun 08, 2025 at 04:20 pm
- Der Konflikt um die mögliche Entfernung des Spam -Leitplankens der OP_RETURN -Spam in Bitcoin geht immer noch weiter, und Institutionen zeigen ihre Finger auf Bitcoin -Kernentwickler für ihr Verhalten zu diesem Thema.
-
- Trish Turner appointed head of crypto at the IRS
- Jun 08, 2025 at 04:15 pm
- While 23,000 employees ...
-
-
-
-