市值: $2.9566T -0.600%
成交额(24h): $69.6419B -34.380%
  • 市值: $2.9566T -0.600%
  • 成交额(24h): $69.6419B -34.380%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.9566T -0.600%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$94909.036719 USD

1.86%

ethereum
ethereum

$1805.287443 USD

3.16%

tether
tether

$1.000610 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.192939 USD

0.69%

bnb
bnb

$602.949957 USD

0.43%

solana
solana

$151.863311 USD

0.35%

usd-coin
usd-coin

$1.000031 USD

0.01%

dogecoin
dogecoin

$0.187217 USD

4.41%

cardano
cardano

$0.723513 USD

2.30%

tron
tron

$0.243207 USD

-0.10%

sui
sui

$3.617348 USD

8.73%

chainlink
chainlink

$15.150138 USD

2.18%

avalanche
avalanche

$22.760275 USD

3.89%

stellar
stellar

$0.289607 USD

4.92%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000015 USD

6.88%

加密货币新闻

2025年4月上旬,美国对中国进口的互惠关税急剧提高

2025/04/21 01:20

在2025年4月上旬,美国对中国进口商品的互惠关税急剧提高 - 持续了125%的董事会责任

2025年4月上旬,美国对中国进口的互惠关税急剧提高

Early April 2025 saw the U.S. dramatically ramp up reciprocal tariffs on Chinese imports, culminating in an across-the-board 125 percent duty, while China retaliated with matching levies on U.S. goods. Simultaneously, the U.S. moved to close the ‘de minimis’ loophole, subjecting low-value parcels (under $800) to steep duties starting May 2, 2025.

2025年4月上旬,美国对中国进口商品的互惠关税大大提高,最终达到了全面的125%的职责,而中国对美国商品的征收税款进行了报复。同时,美国开始关闭“ de Minimis”漏洞,从2025年5月2日开始,将低值包裹(800美元以下)降低了陡峭的关税。

These actions are part of Executive Order 14257, declared a national emergency to address persistent trade deficits. As industries scramble to mitigate costs—stockpiling inventory in U.S. warehouses and rerouting supply chains—both sides have signaled potential de-escalation. President Trump hinted he may refrain from further hikes amid concerns over consumer spending, and China has indicated it will not raise tariffs beyond 125 percent.

这些行动是行政命令14257的一部分,宣布为解决持续的贸易赤字解决国家紧急情况。随着行业争先恐后地降低成本(在美国仓库中储存的库存和重新布置供应链的库存),两侧都表明了潜在的降级。特朗普总统暗示,由于对消费者支出的担忧,他可能会避免进一步的远足,中国表示不会将关税提高到125%以上。

The Trade War Heats Up: April 2025 Tariffs

贸易战升温:2025年4月关税

In a surprising move, President Trump announced on April 2 that he was taking the "drastic step" of imposing a reciprocal tariff of 125 percent on all imports from China, in response to China's tariffs on U.S. products. The order, codified in Executive Order 14257, also closed the de minimis exemption for packages valued under $800, subjecting them to a 120 percent ad valorem tariff or a $100 per-package fee, which rises to $200 by June 1.

特朗普总统在一项令人惊讶的举动中宣布,他正在采取“急剧的一步”,即对中国对美国产品的关税征收互惠关税,从中国的所有进口量征收125%的关税。该命令在14257年的行政命令中编纂,还关闭了价值低于800美元的包裹的最低限度豁免,使其签订了120%的Valorem关税或每包100美元的费用,到6月1日,该费用将上涨至200美元。

The move was met with mixed reactions. Some economists praised the administration for finally taking action to address the trade deficit, which they said had been a major drag on the U.S. economy. Others warned that the tariffs would ultimately harm consumers and businesses, and could lead to a trade war.

这一举动遇到了混合反应。一些经济学家称赞政府最终采取行动解决贸易赤字,他们说这对美国经济来说是一个重大的阻碍。其他人警告说,关税最终会损害消费者和企业,并可能导致贸易战。

The administration also announced that it was granting a six-month reprieve to several types of semiconductor equipment from the new tariffs, in response to appeals from the industry. The move was seen as a sign that the administration was willing to listen to feedback and make adjustments to its policies.

政府还宣布,它将从新的关税中为几种类型的半导体设备授予六个月的缓刑,以回应该行业的上诉。此举被认为是政府愿意听取反馈并对其政策进行调整的标志。

As the world's two largest economies locked horns in a trade war on Thursday, China said it would continue to buy U.S. products despite the difficulties, and it had no plans to increase tariffs beyond the 125 percent levied in retaliation for new U.S. tariffs.

由于世界上最大的两个经济体在周四的贸易战中锁定了角,但尽管遇到困难,它仍将继续购买美国产品,并且没有计划将关税超出125%的征收,以报复新的美国关税。

"We have no intention to escalate the tariffs further," a spokesperson for the State Council Tariff Commission told a press conference on Thursday. "We will continue to purchase U.S. products according to the agreement reached by the heads of state of the two countries."

州议会关税委员会的发言人在周四的新闻发布会上说:“我们无意进一步提高关税。” “我们将根据两国国家元首达成的协议继续购买我们的产品。”

The spokesperson's comments came after the U.S. announced new tariffs on Thursday, including a 125 percent reciprocal tariff on all Chinese imports and the closure of the de minimis exemption for packages valued under $800. The move is part of President Trump's effort to reduce the U.S. trade deficit with China, which reached a 15-year high of $419 billion in 2024.

发言人的评论发表在美国周四宣布新的关税之后,其中包括所有中国进口商品的125%的互惠关税,以及对价值800美元低于800美元的最低限度豁免的关闭。此举是特朗普总统努力减少与中国贸易赤字的努力的一部分,中国在2024年达到了4.19亿美元的15年高点。

The administration said the new tariffs were necessary to counter unfair trade practices by China, such as forced technology transfer and intellectual property theft. It also said the tariffs were needed to protect U.S. jobs and industries from Chinese competition.

政府表示,应对中国的不公平贸易行为,例如强迫技术转移和知识产权盗窃,这是必要的。它还说,需要关税来保护美国就业和行业免受中国竞争的侵害。

The Chinese government responded in kind to the U.S. measures, announcing identical retaliatory tariffs on Thursday. The State Council Tariff Commission said in a statement that the new tariffs would take effect on May 2.

中国政府对美国的措施做出了良好的回应,并于周四宣布相同的报复性关税。州议会关税委员会在一份声明中说,新的关税将于5月2日生效。

The new tariffs will apply to a wide range of U.S. products, including agricultural goods, automobiles, and energy products. The tariffs are also designed to hit industries that are important to President Trump's political base, such as soybeans and copper.

新的关税将适用于各种美国产品,包括农业用品,汽车和能源产品。关税还旨在打击对特朗普总统政治基础(例如大豆和铜)重要的行业。

The move to close the de minimis exemption will also have a significant impact on U.S. consumers, who will now have to pay tariffs on all packages from China, regardless of value. The exemption had previously applied to packages valued under $800, but the new measure reduces the threshold to $100 for packages arriving before June 1 and $200 for packages arriving after that date.

关闭最低限度豁免的举动也将对美国​​消费者产生重大影响,美国消费者现在必须对中国的所有包裹征收关税,无论其价值如何。该豁免以前已申请了价值低于800美元的包裹,但新措施将6月1日到达的包裹的门槛降低到100美元,在该日期之后到达的包裹200美元。

The administration said the change was necessary to prevent Chinese e-commerce companies, such as Shein and Temu, from evading tariffs by shipping goods in small packages. The two companies' products accounted for nearly half of the $66 billion in small-parcel e-commerce shipments from China last year.

政府表示,这一更改对于防止中国电子商务公司(例如Shein and Temu)进行的更改是必要的,从而通过以小包裹运送商品来逃避关税。去年,两家公司的产品占了中国的660亿美元小型电子商务货物中的一半。

The administration said it was granting a six-month reprieve to several types of semiconductor equipment from the new tariffs, in response to appeals from the industry. The move was seen as a sign that the administration was willing to listen to feedback and make adjustments to its policies.

政府表示,为了回应该行业的上诉,它将授予新关税的几种半导体设备的六个月缓刑。此举被认为是政府愿意听取反馈并对其政策进行调整的标志。

The administration said it was postponing the imposition of the new tariffs on semiconductor equipment until November 2, 2025. The extension will apply to

政府表示,它将推迟对半导体设备的新关税征收,直到2025年11月2日。

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年04月27日 发表的其他文章