![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
このイベントは、マレーシア観光の次の章を形成するという彼らのコミットメントで、公的および民間部門の指導者を集めました。
The Malaysian Association of Tour and Travel Agents (MATTA) celebrated its golden jubilee in style on Saturday with a gala dinner, marking 50 years of unwavering service to Malaysia’s tourism landscape.
マレーシアツアー旅行エージェント協会(MATTA)は、土曜日にゴールデンジュビリーをガラディナーでスタイリッシュに祝い、マレーシアの観光ランドスケープに50年の揺るぎないサービスをマークしました。
The event, which took place at Sunway Resort Hotel here, brought together leaders from the public and private sectors, who are working together to shape the next chapter of Malaysian tourism.
ここのサンウェイリゾートホテルで開催されたこのイベントは、マレーシア観光の次の章を形作るために協力している公共部門と民間部門のリーダーを集めました。
Tourism, Arts and Culture Deputy Minister Khairul Firdaus Akbar Khan, who was speaking on behalf of Deputy Prime Minister Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi, paid tribute to MATTA’s enduring legacy.
観光、芸術、文化副大臣のカールル・ファーダウス・アクバル・カーンは、ダトゥク・セリ副首相のアフマド・ザヒド・ハミディ次官に代わって講演していたが、マッタの永続的な遺産に敬意を表した。
He highlighted how MATTA has evolved from humble beginnings into a formidable force representing thousands of agents and shaping national tourism policies.
彼は、マッタが謙虚な始まりから何千人ものエージェントを代表し、国家観光政策を形成する恐ろしい力にどのように進化したかを強調しました。
This year alone, the MATTA Fair, which is organised by the association, has achieved record-breaking success, hosting 1,754 booths and welcoming more than 210,000 visitors, who are expected to generate RM270mil in projected sales.
今年だけで、協会が主催するマッタフェアは、記録破りの成功を収め、1,754個のブースをホストし、210,000人以上の訪問者を歓迎します。
“MATTA has not only supported the growth of the tourism ecosystem but has also contributed meaningfully to national economic development.
「マッタは、観光生態系の成長を支援しただけでなく、国家の経済発展に有意義に貢献しました。
“Tourism has become a major contributor to our GDP, creating countless job opportunities and supporting local communities across Malaysia,” he said.
「観光は当社のGDPの主要な貢献者となり、無数の雇用機会を生み出し、マレーシア全体の地域コミュニティを支援しています」と彼は言いました。
Shared culture: Dancers performing a traditional routine during the MATTA 50th Anniversary Gala Dinner.
共有文化:マッタ50周年記念ガラディナーの間に伝統的なルーチンを演奏するダンサー。
Despite falling short of the original target, Khairul Firdaus said Malaysia welcomed more than 38 million international visitors in 2024, which is a 31.1% increase from the previous year.
元の目標に達していないにもかかわらず、Khairul Firdausは、マレーシアが2024年に3800万人以上の国際訪問者を歓迎したと述べました。これは前年から31.1%増加しています。
Tourism receipts also reached a record high of RM106.8bil, which surpasses pre-pandemic levels and reflects a 43.7% increase from 2023.
また、観光の領収書はRM1068bilの記録的な高値に達しました。これは、パンデミック以前のレベルを上回り、2023年から43.7%の増加を反映しています。
Domestically, 193.3 million visits were recorded by September 2024, with travellers spending RM77.8bil – a 27.2% year-on-year increase.
国内では、2024年9月までに1億9,330万件の訪問が記録され、旅行者はRM778bilを費やしました。これは前年比27.2%の増加です。
As the nation prepares for Visit Malaysia Year (VMY) 2026, Khairul Firdaus highlighted three strategic pillars which include sustainability, digitalisation and collaboration.
国がマレーシアの年(VMY)2026年の訪問の準備をしているとき、カイルル・ファーダウスは、持続可能性、デジタル化、コラボレーションを含む3つの戦略的柱を強調しました。
“The tourism industry is more than just an economic engine. It connects cultures, fosters understanding and showcases the beauty of Malaysia to the world,” he said.
「観光産業は単なる経済エンジン以上のものです。文化をつなぎ、理解を促進し、マレーシアの美しさを世界に紹介します」と彼は言いました。
Meanwhile, MATTA President Nigel Wong said the association, which was founded in 1974 by a small group of travel agents, has come a long way.
一方、マッタのナイジェル・ウォン大統領は、1974年に旅行代理店の小さなグループによって設立された協会は、長い道のりを歩んできたと述べました。
“MATTA was born over the simple idea to come together as an industry, to find strength in unity.
「マッタは、統一の強さを見つけるために、業界として集まるという単純なアイデアをめぐって生まれました。
“Our story is one of resilience. Through economic shifts, global crises and challenging times, MATTA has remained steadfast.
「私たちの物語は回復力の1つです。経済的変化、世界的な危機、挑戦的な時代を通じて、マッタは不動のままです。
“This milestone isn’t just about the years. It’s about people – the pioneers, the volunteers, the members who make MATTA what it is today.”
「このマイルストーンは、長年だけではありません。それは人々、先駆者、ボランティア、マッタを今日のように作るメンバーに関するものです。」
He added that the association is also focused on four guiding pillars for the future, which are sustainability, youth empowerment, digitalisation and industry empowerment.
彼は、協会は、持続可能性、若者のエンパワーメント、デジタル化、業界のエンパワーメントである将来のための4つのガイド柱にも焦点を合わせていると付け加えました。
Among the initiatives that MATTA is planning for the next 50 years include reviving the MATTA Academy as a centre of excellence, nurturing new leaders and recognising existing talent.
マッタが今後50年間計画しているイニシアチブの中には、マッタアカデミーを卓越性のセンターとして復活させ、新しいリーダーを育て、既存の才能を認めます。
He also highlighted upcoming AI initiatives, including the MATTA Incident Response System (IRS), which is designed to support government efforts with real-time data and insights.
彼はまた、リアルタイムのデータと洞察を備えた政府の努力をサポートするように設計されたMATTAインシデント対応システム(IRS)を含む、今後のAIイニシアチブを強調しました。
“VMY 2026 represents more than just a tourism campaign. It is a national mission to reintroduce Malaysia to the world, to create new stories, and to unlock new opportunities for all.
「VMY 2026は、単なる観光キャンペーン以上のものを表しています。これは、マレーシアを世界に再導入し、新しい物語を作成し、すべての人にとって新しい機会を解き放つという国家的使命です。
“We must protect what makes Malaysia truly special – our nature, our culture, our communities – through responsible and sustainable tourism practices,” he said.
「責任ある持続可能な観光慣行を通じて、マレーシアを真に特別なものにしているもの、つまり私たちの性質、私たちの文化、私たちのコミュニティ - を保護しなければなりません」と彼は言いました。
The gala dinner also saw all of MATTA’s past presidents being recognised for their contributions to the association.
ガラディナーでは、マッタの過去の大統領全員が協会への貢献で認められていることもありました。
To bring the celebration to life, the evening also featured a captivating display of Malaysia’s rich cultural tapestry through traditional dances from across the nation.
お祝いを生き生きとさせるために、この夜は、全国からの伝統的なダンスを通して、マレーシアの豊かな文化的タペストリーの魅惑的な展示も特徴としていました。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
-
-
-
-
-
-
- 2025年5月の話である3つの潜在的なアルトコイン!
- 2025-05-07 16:20:12
- Crypto Marketは、5月にBitcoinを使用して強気のメモで開始されました
-
-