Marktkapitalisierung: $2.1807T 0.65%
Volumen (24h): $56.4043B 7.82%
  • Marktkapitalisierung: $2.1807T 0.65%
  • Volumen (24h): $56.4043B 7.82%
  • Angst- und Gier-Index:
  • Marktkapitalisierung: $2.1807T 0.65%
Kryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
Cryptostopics
Videos
Top -Nachrichten
Kryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
Cryptostopics
Videos
bitcoin
bitcoin

$87959.907984 USD

1.34%

ethereum
ethereum

$2920.497338 USD

3.04%

tether
tether

$0.999775 USD

0.00%

xrp
xrp

$2.237324 USD

8.12%

bnb
bnb

$860.243768 USD

0.90%

solana
solana

$138.089498 USD

5.43%

usd-coin
usd-coin

$0.999807 USD

0.01%

tron
tron

$0.272801 USD

-1.53%

dogecoin
dogecoin

$0.150904 USD

2.96%

cardano
cardano

$0.421635 USD

1.97%

hyperliquid
hyperliquid

$32.152445 USD

2.23%

bitcoin-cash
bitcoin-cash

$533.301069 USD

-1.94%

chainlink
chainlink

$12.953417 USD

2.68%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.535951 USD

0.73%

zcash
zcash

$521.483386 USD

-2.87%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Taschenspielertrick: Die Ethik der Performance-Kunst und Museumssammlungen

Jul 27, 2024 at 06:30 pm

Im Juni entnahm der brasilianische Künstler Ilê Sartuzi eine historische Münze aus seiner Vitrine im British Museum in London und deponierte sie in einer Spendenbox in der Lobby des Museums. Das Filmmaterial der Performance mit dem Titel „Sleight of Hand“ wurde im Rahmen seiner Ausstellung seiner MFA-Abschlussarbeit gezeigt.

Taschenspielertrick: Die Ethik der Performance-Kunst und Museumssammlungen

Brazilian artist Ilê Sartuzi's performance piece, Sleight of Hand, has sparked a debate on heritage, museum collections, and the role of performance art in highlighting social issues.

Die Performance „Sleight of Hand“ des brasilianischen Künstlers Ilê Sartuzi hat eine Debatte über Erbe, Museumssammlungen und die Rolle der Performance-Kunst bei der Hervorhebung sozialer Probleme ausgelöst.

Sartuzi's performance involved removing a historical coin from its display case in the British Museum and depositing it in a donation box in the museum's lobby. The event highlighted issues relating to heritage, access to collections, and the safety and security of museums.

Bei Sartuzis Auftritt nahm er eine historische Münze aus der Vitrine im British Museum und deponierte sie in einer Spendenbox in der Lobby des Museums. Bei der Veranstaltung wurden Themen im Zusammenhang mit dem Kulturerbe, dem Zugang zu Sammlungen und der Sicherheit von Museen hervorgehoben.

Sartuzi, a student at Goldsmiths, University of London, spent a year working on his plan to “steal” the coin, developing his technique and observing the museum and its staff. He worked with a lawyer from the conception of his idea to ensure that no laws were broken.

Sartuzi, ein Student an der Goldsmiths University of London, arbeitete ein Jahr lang an seinem Plan, die Münze zu „stehlen“, entwickelte seine Technik und beobachtete das Museum und seine Mitarbeiter. Von der Konzeption seiner Idee an arbeitete er mit einem Anwalt zusammen, um sicherzustellen, dass keine Gesetze gebrochen wurden.

Sartuzi was assured that he was safe from a legal standpoint but, especially as the performance was designed to draw attention to the ethics of collecting, is he morally in the clear?

Sartuzi wurde versichert, dass er aus rechtlicher Sicht in Sicherheit sei, aber ist er moralisch im Reinen, insbesondere da die Aufführung die Aufmerksamkeit auf die Ethik des Sammelns lenken sollte?

The role of performance art in highlighting social and cultural issues is significant, often used to draw parallels between the two sides of an issue. As it is generally staged in public, it can reach a wide range of people. Performance art may be accompanied by text, but the focus is naturally on the visual aspect. This is where Sleight of Hand becomes ambiguous – by definition, it seeks to create a false impression.

Die Rolle der Performance-Kunst bei der Hervorhebung sozialer und kultureller Themen ist von großer Bedeutung und wird häufig verwendet, um Parallelen zwischen den beiden Seiten eines Problems zu ziehen. Da es in der Regel öffentlich stattfindet, kann es ein breites Spektrum an Menschen erreichen. Performance-Kunst kann zwar von Text begleitet sein, der Fokus liegt aber natürlich auf dem visuellen Aspekt. Hier wird „Sleight of Hand“ mehrdeutig – per Definition versucht es, einen falschen Eindruck zu erwecken.

The artist is aware of this paradox. Indeed, it is the central tenet of his project – to highlight the “hidden” nature of museum collections, held in trust by self-appointed cultural stewards. There is a deliberate irony in the choice of a British coin for the substitution, given the current focus on the historic acquisition of objects from around the world, especially by European collectors. The artist says he chose an English civil war-era coin because “it is one of the few British things in the British Museum”.

Der Künstler ist sich dieses Paradoxons bewusst. Tatsächlich ist es der zentrale Grundsatz seines Projekts, die „verborgene“ Natur der Museumssammlungen hervorzuheben, die von selbsternannten Kulturverwaltern treuhänderisch verwaltet werden. Angesichts der aktuellen Konzentration auf den historischen Erwerb von Objekten aus der ganzen Welt, insbesondere durch europäische Sammler, liegt eine bewusste Ironie in der Wahl einer britischen Münze als Ersatz. Der Künstler sagt, er habe sich für eine Münze aus der Zeit des englischen Bürgerkriegs entschieden, weil „es eines der wenigen britischen Dinge im British Museum ist“.

The British Museum has been increasingly under scrutiny regarding the acquisition, retention and repatriation of objects from around the world. While the institution has, of late, been making attempts at reparation and holding inclusive dialogue on the ownership and care of collections, Sartuzi’s work underlines the fact that the discussio is, rightly, far from over.

Das British Museum steht hinsichtlich des Erwerbs, der Aufbewahrung und der Rückführung von Objekten aus aller Welt zunehmend unter Beobachtung. Während die Institution in letzter Zeit Wiedergutmachungsversuche unternommen und einen inklusiven Dialog über Eigentum und Pflege von Sammlungen geführt hat, unterstreicht Sartuzis Arbeit die Tatsache, dass die Diskussion zu Recht noch lange nicht abgeschlossen ist.

However, aside from the core statement behind this performance piece, there are other aspects to consider. The central focus of the project was the coin, its removal from its display and its deposition in a donation box at the museum. Sartuzi has described the practicalities of the project, which included preparing a replica of the coin to replace the original, and the focus of reporting has been on the objects. But it should not go unnoticed that people were (unknowingly) drawn into the performance.

Abgesehen von der Kernaussage dieses Performance-Stücks gibt es jedoch noch andere Aspekte zu berücksichtigen. Im Mittelpunkt des Projekts stand die Münze, ihre Entfernung aus der Ausstellung und ihre Hinterlegung in einer Spendenbox im Museum. Sartuzi hat die praktischen Aspekte des Projekts beschrieben, zu denen auch die Herstellung einer Nachbildung der Münze als Ersatz für das Original gehörte, und der Schwerpunkt der Berichterstattung lag auf den Objekten. Es sollte jedoch nicht unbemerkt bleiben, dass Menschen (unwissentlich) in die Aufführung hineingezogen wurden.

The museum worker from whom the coin was unknowingly “stolen” during a session when the public were allowed to handle museum objects was a volunteer and, the day before, another volunteer guide stopped the previous attempt. These types of sessions are built on trust. Staff have the right to not be put in a difficult position, and the public (including artists and other professionals) have the right to continue reaping the benefits of direct engagement with artefacts.

Der Museumsmitarbeiter, dem die Münze während einer Sitzung, in der die Öffentlichkeit mit Museumsgegenständen umgehen durfte, unwissentlich „gestohlen“ wurde, war ein Freiwilliger, und am Tag zuvor stoppte ein anderer ehrenamtlicher Führer den vorherigen Versuch. Diese Art von Sitzungen basiert auf Vertrauen. Das Personal hat das Recht, nicht in eine schwierige Lage gebracht zu werden, und die Öffentlichkeit (einschließlich Künstler und andere Fachleute) hat das Recht, weiterhin von den Vorteilen der direkten Auseinandersetzung mit Artefakten zu profitieren.

Where does this leave that relationship if access has to be withdrawn or restricted due to extra security precautions which, for the most part, should not be necessary?

Wo bleibt diese Beziehung, wenn der Zugriff aufgrund zusätzlicher Sicherheitsvorkehrungen, die in den meisten Fällen nicht notwendig sein sollten, entzogen oder eingeschränkt werden muss?

Theft from public museums is relatively rare, but the seeming ease of the coin switch implies otherwise. Various media reports on the performance used the word “stole”, despite emphasis that the coin never left the building – perhaps an indicator that despite the legality of the deed, the optics are saying otherwise.

Diebstähle aus öffentlichen Museen kommen relativ selten vor, aber die scheinbare Einfachheit des Münzwechsels lässt etwas anderes vermuten. In verschiedenen Medienberichten über die Aufführung wurde das Wort „gestohlen“ verwendet, obwohl betont wurde, dass die Münze das Gebäude nie verlassen habe – vielleicht ein Hinweis darauf, dass die Optik trotz der Rechtmäßigkeit der Tat etwas anderes sagt.

The original coin was uncatalogued, but as part of a collection that the public is allowed to handle the guidelines for storage and use are different. Much has been made of the recent losses from the British Museum’s department of Greece and Rome, and this new “loss” has been added to the mounting pile of negative press. (Sartuzi asserts that the timing of these cases was an unfortunate coincidence.)

Die ursprüngliche Münze war nicht katalogisiert, aber als Teil einer Sammlung, die der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden darf, gelten andere Richtlinien für Lagerung und Verwendung. Es wurde viel über die jüngsten Verluste der Abteilung Griechenland und Rom des British Museum berichtet, und dieser neue „Verlust“ wurde zu dem wachsenden Stapel negativer Presse hinzugefügt. (Sartuzi behauptet, dass der Zeitpunkt dieser Fälle ein unglücklicher Zufall war.)

Nevertheless, at a time when many museums are understaffed or underfunded, and rely heavily on volunteers who generously offer their time and knowledge, such scrutiny places the heritage sector under even more pressure.

Doch in einer Zeit, in der viele Museen unterbesetzt oder unterfinanziert sind und stark auf Freiwillige angewiesen sind, die großzügig ihre Zeit und ihr Wissen zur Verfügung stellen, setzt eine solche Prüfung den Kulturerbesektor noch mehr unter Druck.

Historically, artefacts have not always been acquired or managed ethically, but contemporary museums adhere to a common code of practice, with the Museums Association producing and regularly updating a sector-wide code of ethics. Most museums deal with a large amount of retrospective documentation but have plans in progress to manage it – this is also a condition of accredited status, which is awarded for achieving the industry standard and is also subject to regular review to ensure continued accountability.

In der Vergangenheit wurden Artefakte nicht immer auf ethische Weise erworben oder verwaltet, aber zeitgenössische Museen halten sich an einen gemeinsamen Verhaltenskodex, wobei der Museumsverband einen branchenweiten Ethikkodex erstellt und regelmäßig aktualisiert. Die meisten Museen befassen sich mit einer großen Menge retrospektiver Dokumentation, haben jedoch Pläne, diese zu verwalten. Dies ist auch eine Voraussetzung für den Akkreditierungsstatus, der für das Erreichen des Industriestandards verliehen wird und außerdem einer regelmäßigen Überprüfung unterliegt, um eine kontinuierliche Rechenschaftspflicht sicherzustellen.

The audience for Sartuzi’s exhibition has broadly applauded his performance, hailing it as a strong statement on the acquisition and ownership of heritage. Others have been more critical, while the British Museum has expressed its “disappointment” at the deception involved.

Das Publikum von Sartuzis Ausstellung hat seiner Leistung großen Beifall gezollt und sie als ein starkes Statement zum Erwerb und Besitz von Erbe gelobt. Andere äußerten sich kritischer, während das British Museum seine „Enttäuschung“ über die damit verbundene Täuschung zum Ausdruck brachte.

Some have questioned the museum’s integrity and whether it has the right to feel that way, in light of its controversial history of acquisition. Sartuzi’s project seems

Einige haben die Integrität des Museums in Frage gestellt und ob es angesichts seiner umstrittenen Erwerbsgeschichte das Recht hat, so zu denken. Sartuzis Projekt scheint

Originalquelle:brightonjournal

Haftungsausschluss:info@kdj.com

Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!

Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.

Weitere Artikel veröffentlicht am Jul 07, 2026