![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
大衛·貝利(David Bailey)是一位長期的比特幣投資者和福音傳教士
Early in 2024, David Bailey, a longtime Bitcoin investor and evangelist, began tempering expectations when he first pitched Donald Trump’s campaign on the political upside of embracing cryptocurrency.
2024年初,長期的比特幣投資者和傳教士戴維·貝利(David Bailey)首次將唐納德·特朗普(Donald Trump)的競選活動推出了擁抱加密貨幣的政治上行空間時,開始了人們的期望。
Even after Trump pledged over the summer to make the U.S. a Bitcoin haven and the industry spent tens of millions of dollars supporting his presidential bid, Bailey suspected Trump’s overture might be a fleeting appeal for crypto voters rather than a lasting commitment.
即使在夏季特朗普承諾使美國成為比特幣避風港,並且該行業花費了數千萬美元來支持他的總統競標,貝利懷疑特朗普的序幕可能是對加密選民的短暫呼籲,而不是持久的承諾。
Yet since returning to office, Trump has upended the federal government’s wary stance toward cryptocurrency just as he said he would. Earlier this month, he signed an executive order directing the Federal Reserve to hold Bitcoin alongside gold—a move long sought by crypto advocates and once considered improbable.
然而,自從返回任職以來,特朗普已經顛覆了聯邦政府對加密貨幣的警惕立場,就像他說的那樣。本月初,他簽署了一項行政命令,指示美聯儲與黃金一起持有比特幣 - 這是加密貨幣倡導者長期以來一直在尋求的行動,曾經被認為是不可能的。
“If a year ago you put me into hypnosis and said, ‘Describe to me your deepest dreams of what could happen,’ this would be straight-up fantasy,” said Bailey, who owns the Bitcoin conference where Trump first stepped out as a pro-crypto candidate. “I never would have believed it could happen.”
貝利說:“如果一年前你讓我催眠,並說:'向我描述您對可能發生的事情的最深層夢想,那將是直接的幻想。”貝利說,他擁有比特幣會議,特朗普首先成為親克萊托普候選人。 “我永遠不會相信它會發生。”
Trump’s return to power was achieved in part through an unorthodox coalition-building strategy. He courted groups who might’ve been overlooked by Republican candidates, like Bitcoin enthusiasts, making direct appeals with policy promises tailored to specific audiences.
特朗普的恢復權力是通過非傳統的聯盟建設策略來部分實現的。他向可能被比特幣愛好者等共和黨候選人所忽視的團體宣告,對針對特定受眾量身定制的政策承諾直接上訴。
For those who played along, the rewards have come swiftly.
對於那些一起玩的人來說,獎勵迅速出現。
The Lumbee Tribe in North Carolina, for instance, had reliably voted Democratic in presidential elections for decades. But an eight-year pursuit by Trump for the battleground state’s predominant native group — culminating with his promise last fall to grant the tribe much-coveted federal recognition — appeared to resonate at the ballot box. In Lumbee-rich Robeson County, where Barack Obama twice won handily, Trump secured a 28-point victory, his largest margin across three races.
例如,北卡羅來納州的倫貝部落數十年來在總統大選中可靠地投票。但是,特朗普為戰場州的主要土著群體進行了為期八年的追求 - 最終以他去年秋天授予部落備受爭議的聯邦認可的諾言似乎在投票箱中引起了共鳴。在巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)兩次贏得的寬大魯米·羅伯森縣(Lumbee-Rich Robeson County),特朗普取得了28分的勝利,這是他在三場比賽中最大的利潤。
Three days after taking office, Trump signed a memorandum declaring it U.S. policy “to support the full federal recognition” of the Lumbee Tribe, the strongest statement to date from the Oval Office.
上任三天后,特朗普簽署了一份備忘錄,宣布美國政策“支持對Lumbee部落的全面認可”,這是迄今為止橢圓形辦公室的最強有力的聲明。
Transactional? Perhaps, but that’s politics, said Lumbee Tribe Chairman John Lowery, who told CNN, “It feels good to be courted.”
交易? Lumbee部落主席約翰·洛里(John Lowery)說,也許是政治,他告訴美國有線電視新聞網(CNN):“被求愛感覺很好。”
“Everyone is in their lane and they’re not going to get out of it. You’re either hardcore this or that,” Lowery said. “We are hardcore for those who are showing the effort and putting in the work to get our vote. And we have a tendency to reward that more than any ideological view. There’s something about good old retail politics. Trump has done that on this issue.”
Lowery說:“每個人都在他們的車道上,他們不會擺脫它。您要么是硬核。” “對於那些表現出努力並投入投票的人來說,我們是鐵桿。我們傾向於獎勵比任何意識形態上的觀點更具獎勵。關於良好的舊零售政治有些事情。特朗普在這個問題上做到了這一點。”
Trump’s unconventional approach extended to union workers, a longtime Democratic stronghold. Amid the outreach, and with many of his members increasingly leaning toward Trump, Teamsters President Sean O’Brien stunned Democrats by delivering a primetime address at the Republican National Convention (getting a lukewarm response from the GOP audience). Later, the union withheld an endorsement in the presidential race for the first time in decades, a considerable blow to the Democratic ticket.
特朗普的非常規的方法擴展到了長期以來的民主堡壘工會工人。在宣傳中,隨著他的許多成員越來越傾向於特朗普,團隊合作者總統肖恩·奧布賴恩(Sean O'Brien)在共和黨全國代表大會上發表了黃金時段的演講(從共和黨的聽眾那裡得到不冷不熱的回應)。後來,工會在數十年來首次撤銷了總統競選的認可,這對民主黨票來說是相當大的打擊。
The strategy paid off for Trump: He won 45 percent of the vote from union households, according to a CNN exit poll, a striking watermark for a GOP candidate.
該策略為特朗普帶來了回報:根據CNN出口民意測驗,他從工會家庭獲得了45%的投票,這是共和黨候選人的驚人水印。
For O’Brien, the calculated risk proved worthwhile during a Nov. 21 visit to Mar-a-Lago, where he advocated for Lori Chavez-DeRemer, then a Republican lawmaker from Oregon, to lead the Department of Labor. After three hours of intense discussions, Trump agreed to nominate Chavez-DeRemer and, most critically, vowed not to relent in face of expected pushback from business groups who saw her as too sympathetic to unions, O’Brien told CNN. The next day, his transition team announced Chavez-DeRemer as his pick for Secretary of Labor and she was confirmed earlier this month.
對於奧布萊恩(O'Brien),在11月21日訪問Mar-a-Lago中,計算出的風險被證明是值得的,他主張洛里·查韋斯·德雷默(Lori Chavez-Deremer),當時是俄勒岡州的共和黨議員,領導勞工部。經過三個小時的激烈討論,特朗普同意提名查韋斯 - 德雷曼(Chavez-Deremer),最重要的是,面對企業團體的預期推回,他們認為她對工會太同情。第二天,他的過渡小組宣布查韋斯·德雷曼(Chavez-Deremer)擔任勞工部長的選擇,並於本月初得到證實。
The episode solidified the Teamsters as “one of the most influential unions in the country,” O’Brien said.
奧布萊恩說,這一集鞏固了車隊的“該國最有影響力的工會之一”。
“We know we got criticized by our peers in organized labor, but we’ve watched our organization do the same thing every single campaign and expect a different result. We didn’t want to take that approach.”
“我們知道我們受到有組織勞動的同齡人的批評,但是我們已經看著我們的組織在每個活動中都做同樣的事情,並期望有不同的結果。我們不想採取這種方法。”
Trump’s early efforts to appease key constituencies comes as his political operation is already plotting how to motivate his unconventional coalition to show up for Republicans in next year’s midterm elections. While some in Trump’s movement have predicted a more permanent political realignment is in the offing, the White House remains concerned that the president’s appeal to certain groups may not translate to GOP congressional candidates.
特朗普為安撫關鍵選區的早期努力是因為他的政治行動已經在策劃如何激勵他非常規聯盟在明年的中期選舉中出現共和黨人。儘管特朗普運動中的一些人預言了更永久的政治重組,但白宮仍然擔心總統對某些團體的呼籲可能不會轉化為共和黨國會候選人。
It’s unclear, for example, whether Libertarian voters and supporters of ex-presidential candidate Robert F. Kennedy Jr. can be convinced Trump needs to keep Republican majorities in Congress, a White House official told CNN. Trump appealed to both groups during the campaign — a calculation his political team made early after watching the Libertarian candidate siphon votes from him in 2020.
白宮官員告訴美國有線電視新聞網(CNN)一位白宮官員告訴美國有線電視新聞網(CNN)一位白宮官員告訴美國有線電視新聞網(CNN),目前尚不清楚,前總統候選人羅伯特·肯尼迪(Robert F. Kennedy Jr.特朗普在競選期間呼籲這兩個團體 - 他的政治團隊在觀看自由主義者候選人虹吸管在2020年投票後提早進行了計算。
Trump’s effort to court Libert
特朗普努力自由法庭
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
-
-
-
-
- Shiba Inu(Shib)恢復增長勢頭
- 2025-05-03 20:55:13
- Crypto最早的模因硬幣之一Shiba Inu(Shib)終於在經過幾個月的橫向交易後終於顯示出一些動作。
-
-
-
- 比特幣Solaris(BTC-S)正在其頭上轉動加密挖掘模型
- 2025-05-03 20:50:13
- 多年來,加密礦業開採一直是複雜的設置,昂貴的設備和飆升的電費。但是新一代的區塊鏈創新
-