時価総額: $3.2512T -1.790%
ボリューム(24時間): $132.4389B 6.020%
  • 時価総額: $3.2512T -1.790%
  • ボリューム(24時間): $132.4389B 6.020%
  • 恐怖と貪欲の指数:
  • 時価総額: $3.2512T -1.790%
暗号
トピック
暗号化
ニュース
暗号造園
動画
トップニュース
暗号
トピック
暗号化
ニュース
暗号造園
動画
bitcoin
bitcoin

$106754.608270 USD

1.33%

ethereum
ethereum

$2625.824855 USD

3.80%

tether
tether

$1.000127 USD

-0.03%

xrp
xrp

$2.189133 USD

1.67%

bnb
bnb

$654.521987 USD

0.66%

solana
solana

$156.942801 USD

7.28%

usd-coin
usd-coin

$0.999814 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.178030 USD

1.14%

tron
tron

$0.270605 USD

-0.16%

cardano
cardano

$0.646989 USD

2.77%

hyperliquid
hyperliquid

$44.646685 USD

10.24%

sui
sui

$3.112812 USD

3.86%

bitcoin-cash
bitcoin-cash

$455.764560 USD

3.00%

chainlink
chainlink

$13.685763 USD

4.08%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.268163 USD

0.21%

暗号通貨のニュース記事

France Payments Forumイベント「デジタルユーロとヨーロッパの支払いの将来」で、ECBの執行委員会のメンバーであるPiero Cipolloneによるスピーチ

2025/05/15 15:16

ECBの執行委員会のメンバーであるPiero Cipolloneによるこのスピーチは、フランスの支払いフォーラムイベント「デジタルユーロとヨーロッパの支払いの将来」で行われます。

France Payments Forumイベント「デジタルユーロとヨーロッパの支払いの将来」で、ECBの執行委員会のメンバーであるPiero Cipolloneによるスピーチ

The France Payments Forum event “Digital euro and the future of payments in Europe”

フランスの支払いフォーラムイベント「デジタルユーロとヨーロッパの支払いの将来」

Paris, 15 May 2025

パリ、2025年5月15日

Good morning everyone.

みなさん、おはようございます。

It is a pleasure to be joining you today at France Payments Forum's event on the digital euro and the future of payments in Europe.

今日、フランスの支払いフォーラムのデジタルユーロとヨーロッパの支払いの将来に関するイベントに参加することは喜びです。

Most people associate the adoption of the euro with the launch of euro banknotes and coins. While the euro was introduced for accounting purposes in 1999, we tend to feel it only became our money three years later once we started paying in euro cash around Europe. Euro banknotes and coins made the currency the tangible symbol of a united Europe.

ほとんどの人は、ユーロの採用をユーロ紙幣とコインの立ち上げと関連付けています。ユーロは1999年に会計目的で導入されましたが、ヨーロッパ周辺でユーロキャッシュで支払いを始めた後、3年後にお金になったと感じがする傾向があります。ユーロの紙幣とコインは、通貨を統一ヨーロッパの具体的なシンボルにしました。

A strong currency also comes in tandem with strong payment systems. We at the central bank offer payment infrastructures that form the plumbing of the financial system. Less visible than banknotes and coins, these infrastructures are nevertheless key to our monetary and financial integration.

強力な通貨も強力な支払いシステムと並行して行われます。中央銀行の私たちは、金融システムの配管を形成する支払いインフラストラクチャを提供しています。それにもかかわらず、これらのインフラストラクチャは、紙幣やコインよりも目に見えませんが、それでも金銭的および財務統合の鍵です。

Retail and wholesale payments are hence an integral part of our tasks at the central bank. We issue cash, supply reserves – the ultimate liquid asset – to banks and operate payment systems, thereby supporting our economy by enabling euro area transactions that are secure, risk-free and European. This is what preserves our economic stability and our monetary sovereignty.

したがって、小売および卸売支払いは、中央銀行でのタスクの不可欠な部分です。私たちは、現金を発行し、究極の流動資産である供給準備金(究極の流動資産)が銀行に供給され、支払いシステムを運営し、それにより、安全でリスクのない、ヨーロッパのユーロエリア取引を可能にすることにより、経済を支援します。これが私たちの経済的安定と金銭的な主権を維持するものです。

Building on this reliable base, private sector firms can then offer their own solutions, without their customers having to worry about the money they use. One euro is one euro, because private money can be converted to cash at all times and because financial transactions can be settled in central bank money – the only risk-free asset there is.

この信頼できる基地に築かれた民間セクター企業は、顧客が使用するお金を心配することなく、独自のソリューションを提供できます。 1つのユーロは1つのユーロです。なぜなら、プライベートマネーは常に現金に変換できるため、金融取引は中央銀行のお金で解決できるためです。

So today, I want to focus on how we can make our currency future-proof and enhance the integration, competitiveness and resilience of European payments in the digital era.

ですから、今日、私たちの通貨を将来的に防ぐ方法に焦点を当て、デジタル時代におけるヨーロッパの支払いの統合、競争力、回復力を強化したいと思います。

As people increasingly prefer to pay digitally and online commerce expands, the role of cash as a universal payment solution is declining. We thus risk being left without a European solution that allows us to pay throughout the euro area in all situations. To restore the central role of cash, we need to complement physical cash with its digital equivalent, a digital euro. Making central bank money available in digital form might seem like a small and obvious step, but it is in fact an essential one for overcoming the entrenched and longstanding fragmentation of our payment market. The digital euro will achieve this directly by modernising the supply of public money and indirectly through its infrastructure and acceptance network, which private payment service providers can leverage to expand and innovate on a European scale. Ultimately, a digital euro will enhance the competitiveness of European providers and their ability to offer all types of digital payments to European consumers.

人々がデジタルで支払うことをますます好むにつれて、オンラインコマースが拡大すると、普遍的な支払いソリューションとしての現金の役割は減少しています。したがって、私たちは、あらゆる状況でユーロエリア全体で支払うことができるヨーロッパのソリューションなしで残される危険性があります。現金の中心的な役割を回復するには、デジタル同等のデジタルユーロで物理的な現金を補完する必要があります。中央銀行のお金をデジタル形式で利用できるようにすることは、小さくて明白なステップのように思えるかもしれませんが、実際には、支払い市場の定着した長年の断片化を克服するために不可欠なものです。デジタルユーロは、公的資金の供給を近代化し、インフラストラクチャと受け入れネットワークを通じて間接的に近代化することにより、これを直接達成します。これは、民間の支払いサービスプロバイダーが欧州の規模で拡大および革新するために活用できるようになります。最終的に、デジタルユーロは、ヨーロッパのプロバイダーの競争力と、ヨーロッパの消費者にあらゆる種類のデジタル決済を提供する能力を高めます。

The situation is different for wholesale financial transactions as we already offer settlement in digital central bank money and do not face the same dependencies. However, market participants increasingly expect that tokenisation and distributed ledger technology (DLT) will transform financial transactions by enabling assets to be issued or represented as digital tokens. We are currently expanding our initiative to settle DLT-based transactions in central bank money. By making central bank money available, we avoid the risk of other settlement assets being used, such as US dollar stablecoins, which would reintroduce credit risk, fragmentation and a dependency on non-European solutions.

デジタル中央銀行のお金ですでに決済を提供しており、同じ依存関係に直面していないため、卸売金融取引の状況は異なります。ただし、市場の参加者は、トークン化と分散型台帳技術(DLT)が、資産をデジタルトークンとして発行または表現できるようにすることにより、金融取引を変革することをますます期待しています。現在、中央銀行のお金でDLTベースのトランザクションを解決するためのイニシアチブを拡大しています。中央銀行のお金を利用できるようにすることにより、私たちは、信用リスク、断片化、非ヨーロッパのソリューションへの依存を再導入する米ドルの馬小屋など、他の和解資産が使用されるリスクを回避します。

We are progressing on the retail and wholesale fronts in parallel. In both cases, Europe needs its own, sovereign money for the digital era, so that it can harness the benefits of integration, innovation and independence. In the words of the late French economist Michel Aglietta, money is not just a technical device, it is an essential institution.[1]

私たちは、小売店と卸売戦線で並行して進歩しています。どちらの場合も、ヨーロッパはデジタル時代に独自の主権資金を必要としているため、統合、革新、独立性の利点を活用できます。故フランスのエコノミストであるミシェル・アグリエッタの言葉では、お金は単なる技術的なデバイスではなく、重要な機関です。[1]

A digital euro for everyday payments

日常の支払いのためのデジタルユーロ

Let me first discuss the rationale for the digital euro and the benefits it will bring.

まず、デジタルユーロの理論的根拠とそれがもたらす利点について説明しましょう。

Currently, cash is the sole sovereign payment method across the euro area. It offers Europeans a convenient, secure and universally accepted way to pay and store value, ensuring financial inclusion. Cash also upholds the resilience of our payment systems and economies, acting as a reliable fallback during crises such as cyberattacks or power outages. This is why we remain strongly committed to cash.[2]

現在、現金はユーロエリア全体の唯一の主権支払い方法です。それは、ヨーロッパ人に便利で安全で、普遍的に受け入れられている価値を支払い、貯蔵する方法を提供し、金銭的包含を確保します。現金はまた、サイバー攻撃や停電などの危機中に信頼できるフォールバックとして機能する支払いシステムと経済の回復力を支持します。これが私たちが現金に強くコミットし続けている理由です。[2]

However, digital payments have gained popularity, with online shopping accounting for more than a third of our retail transactions. This means that acceptance of and access to cash are no longer sufficient to cover a growing share of payment situations. In value terms, cash payments made up only 24% of day-to-day payments in the euro area last year.[3]

ただし、デジタルの支払いは人気を博しており、オンラインショッピングは小売取引の3分の1以上を占めています。これは、現金への受け入れとアクセスが、支払い状況の増加をカバーするのにもはや十分ではないことを意味します。価値の観点から、現金の支払いは昨年のユーロ地域で日々の支払いの24%しか構成されていません。[3]

Lacking a genuine European payment solution that works across the euro area, we are left critically dependent on foreign payment providers.[4] Currently, nearly two-thirds of euro area card-based transactions are processed by non-European companies while 13 euro area countries depend entirely on international card schemes or mobile solutions for in-store payments.[5] And even where national card schemes are available, they require co-badging with international card schemes to facilitate cross-border payments within the euro area or online shopping. Moreover, mobile apps and e-payment solutions are dominated by foreign solutions like PayPal, Apple Pay or Alipay. And they partner

ユーロエリア全体で機能する本物のヨーロッパの支払いソリューションがないので、私たちは外国の支払いプロバイダーに大きく依存しています。[4]現在、ユーロエリアカードベースのトランザクションのほぼ3分の2は非ヨーロッパ企業によって処理され、13ユーロの地域の国は国際カードスキームまたは店内支払いのためのモバイルソリューションに完全に依存しています。また、全国のカードスキームが利用可能な場合でも、ユーロエリア内の国境を越えた支払いやオンラインショッピングを促進するために、国際カードスキームとの共同バッジが必要です。さらに、モバイルアプリと電子ペイメントソリューションは、PayPal、Apple Pay、Alipayなどの外国ソリューションに支配されています。そして彼らはパートナーです

免責事項:info@kdj.com

提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。

このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。

2025年06月18日 に掲載されたその他の記事