![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
欧州委員会のウルズラ・フォン・デア・ライエン委員長は、欧州の貯蓄のうち3000億ユーロがEU外、主に米国に投資されていることを明らかにした。同氏は、カナダへの農産物輸出が53%増加したCETAの成功が証明しているように、欧州は依然として貿易に対して開かれていると強調した。世界経済の成長がEU域外に移行しているにもかかわらず、フォンデアライエン氏は、欧州企業に新たな機会を創出するためのオープンで公正な貿易の重要性を強調した。
Europe's Economic Future Hinges on Enhanced Trade Relations and Capital Market Integration
欧州経済の将来は貿易関係の強化と資本市場の統合にかかっています
Amidst the ongoing geopolitical uncertainties, the European Union (EU) stands at a critical juncture in its economic trajectory. While Europe has historically been a bastion of open trade, global economic growth is poised to shift away from its shores. This stark reality was laid bare by Ursula von der Leyen, President of the European Commission, during a recent press conference following the European Council meeting.
地政学的な不確実性が続く中、欧州連合(EU)は経済軌道における重要な岐路に立っています。ヨーロッパは歴史的に自由貿易の要塞であったが、世界経済の成長はその岸から離れようとしている。この厳しい現実は、欧州理事会会議後の最近の記者会見で、ウルズラ・フォン・デア・ライエン欧州委員長によって明らかにされた。
The EU's economic vitality has been undermined by a persistent outflow of capital. A staggering 300 billion euros in European savings are siphoned off annually, primarily to the United States. This financial hemorrhage has crippled the growth potential of European businesses, exacerbating the fragmentation of the EU's capital markets and financial system.
EUの経済活力は、持続的な資本流出によって損なわれている。欧州の貯蓄のうち3,000億ユーロという驚異的な額が、主に米国に毎年吸い上げられている。この金融大出血は欧州企業の潜在成長力を損ない、EUの資本市場と金融システムの分断を悪化させている。
"This is money that is desperately needed for the development of our companies here in the European Union," von der Leyen lamented. "We cannot afford to continue bleeding our wealth abroad."
フォンデアライエン氏は「これはここ欧州連合におけるわれわれの企業の発展のためにどうしても必要な資金だ」と嘆いた。 「私たちは富を海外に流出させ続けるわけにはいきません。」
Countering this trend requires a concerted effort to strengthen Europe's financial infrastructure. By fostering capital market integration, the EU can attract and retain domestic savings, providing a vital lifeline for its businesses. This would not only boost economic growth but also reduce dependency on external capital sources.
この傾向に対抗するには、欧州の金融インフラを強化するための協調的な取り組みが必要です。資本市場の統合を促進することで、EU は国内貯蓄を呼び込み、維持することができ、自国のビジネスに重要なライフラインを提供できます。これは経済成長を促進するだけでなく、外部資本源への依存も軽減するでしょう。
While acknowledging the challenges, von der Leyen stressed that Europe's inherent advantages as a trading continent must be leveraged. "We are far more open to trade than, for instance, the United States," she emphasized.
フォンデアライエン氏は課題を認識しつつも、貿易大陸としての欧州の固有の利点を活用する必要があると強調した。 「我々は例えば米国よりもはるかに貿易に対してオープンだ」と彼女は強調した。
Europe's prosperity has been intricately tied to its vast network of trade contacts. The EU has emerged as a global leader in negotiating trade agreements, creating opportunities for its businesses and consumers. The Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) with Canada stands as a testament to this success.
ヨーロッパの繁栄は、その広大な貿易ネットワークと複雑に結びついています。 EU は貿易協定交渉における世界的リーダーとして台頭し、EU の企業と消費者に機会を創出しています。カナダとの包括的経済貿易協定 (CETA) は、この成功の証です。
"Since CETA came into effect, our agri-food exports to Canada have surged by 53%, generating an additional 4.5 billion euros," von der Leyen noted. "This agreement has also created a 1.6 billion euro agri-food surplus with Canada."
「CETAが発効して以来、カナダへの農産物輸出は53%急増し、さらに45億ユーロを生み出した」とフォンデアライエン氏は指摘した。 「この協定により、カナダとの間に16億ユーロの農産物余剰が生まれました。」
The EU's commitment to open and fair trade remains unwavering. By creating a level playing field and mitigating the risks associated with openness, Europe can ensure that its businesses are competitive and that consumers have access to a wide range of products and services.
オープンで公正な貿易に対する EU の取り組みは依然として揺るぎません。平等な競争条件を作り、開放性に伴うリスクを軽減することで、欧州はビジネスの競争力を確保し、消費者が幅広い製品やサービスにアクセスできるようにすることができます。
"We have implemented over 170 trade defense measures, safeguarding more than 500,000 jobs in the European Union," von der Leyen asserted.
フォンデアライエン氏は「われわれは170以上の貿易防衛措置を実施し、欧州連合内の50万人以上の雇用を守ってきた」と主張した。
This multifaceted approach to economic revitalization is complemented by the EU's strong economic fundamentals. Despite the challenges, unemployment has fallen to a record low of less than 6%, while employment has soared to an all-time high of 75%. Inflation is also trending downward, approaching 2%.
経済活性化に対するこの多面的なアプローチは、EU の強力な経済ファンダメンタルズによって補完されています。困難にもかかわらず、失業率は6%未満と過去最低に低下し、雇用率は過去最高の75%に上昇した。インフレ率も低下傾向にあり、2%に近づいている。
"Our collective task is to consolidate these gains and transform them into long-term, sustainable growth," von der Leyen declared.
「私たちの共同の任務は、これらの成果を強化し、長期的で持続可能な成長に変えることです」とフォンデアライエン氏は宣言した。
The path forward for Europe is clear. By embracing enhanced trade relations, integrating capital markets, and building on its economic strengths, the EU can recapture its economic vibrancy and secure a prosperous future for its citizens.
ヨーロッパが進むべき道は明らかです。貿易関係の強化を受け入れ、資本市場を統合し、経済的強みを築くことにより、EUは経済の活力を取り戻し、国民に豊かな未来を確保することができます。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。