市值: $2.9656T 1.440%
成交额(24h): $107.4938B 19.980%
  • 市值: $2.9656T 1.440%
  • 成交额(24h): $107.4938B 19.980%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.9656T 1.440%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$93113.538616 USD

-0.11%

ethereum
ethereum

$1748.590950 USD

-2.15%

tether
tether

$1.000392 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.177851 USD

-1.16%

bnb
bnb

$600.317897 USD

-0.84%

solana
solana

$151.339663 USD

1.47%

usd-coin
usd-coin

$0.999927 USD

0.01%

dogecoin
dogecoin

$0.179240 USD

2.45%

cardano
cardano

$0.707230 USD

2.73%

tron
tron

$0.243466 USD

-0.61%

sui
sui

$3.323843 USD

10.76%

chainlink
chainlink

$14.828095 USD

0.41%

avalanche
avalanche

$21.905207 USD

-0.82%

stellar
stellar

$0.275988 USD

4.91%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.206268 USD

0.44%

加密货币新闻

特朗普只是做任何总统做过的最腐败的事情

2025/04/25 23:29

他正在使用白宫来匿名投资者致富,这甚至不是新闻报道。

特朗普只是做任何总统做过的最腐败的事情

The Biden administration has been hit with a fresh setback in court, with a federal judge blocking the planned closure of a U.S. agency that provides foreign aid and development assistance.

拜登政府在法庭上遭受了全新的挫折,一​​名联邦法官阻止了计划关闭一家提供外国援助和发展援助的美国机构的关闭。

Judge James Boasberg, a federal judge in the District of Columbia, on Thursday blocked the Trump administration's plan to wind down the U.S. International Development Finance Corporation (D.F.C.). The judge also ordered the administration to pay the legal fees incurred by the plaintiffs, a group of bipartisan former lawmakers and officials who had challenged the closure.

哥伦比亚特区的联邦法官詹姆斯·博阿斯伯格(James Boasberg)周四封锁了特朗普政府限制美国国际发展金融公司(DFC)的计划。法官还命令政府支付原告所产生的法律费用,原告是一群两党前立法者和对关闭质疑的官员。

The D.F.C. is a government agency that provides financing and investment to support economic development projects in developing countries. The agency was created in 2018 by Congress as part of a bipartisan effort to promote American prosperity and security abroad.

DFC是一家政府机构,提供融资和投资以支持发展中国家的经济发展项目。该机构是由国会于2018年成立的,是两党努力促进国外繁荣和安全的努力的一部分。

The Trump administration had announced plans to close the D.F.C. as part of a broader effort to reduce the size and scope of the federal government. The administration argued that the D.F.C. was an unnecessary duplication of existing programs and that its closure would free up valuable resources that could be used elsewhere.

特朗普政府宣布了关闭DFC的计划,这是降低联邦政府规模和范围的更广泛努力的一部分。政府认为,DFC是对现有计划的不必要重复,其关闭将释放可在其他地方使用的宝贵资源。

However, the plaintiffs, who included former senators and representatives from both parties, argued that the D.F.C. was an important agency that played a critical role in supporting economic development and poverty reduction. They also argued that the administration's decision to close the agency was arbitrary and capricious.

但是,包括两国的前参议员和代表的原告认为,DFC是一个重要的机构,在支持经济发展和减贫方面发挥了关键作用。他们还辩称,政府决定关闭该机构的决定是任意和反复无常的。

In his ruling, Boasberg agreed with the plaintiffs, finding that the administration's decision to close the D.F.C. was not "rational or supported by substantial evidence." The judge also found that the administration had failed to adequately consider the potential impact of its decision on the public interest.

Boasberg在他的裁决中同意原告的意见,认为政府决定关闭DFC的决定不是“理性的或得到大量证据的支持”。法官还发现,政府未能充分考虑其决定对公共利益的潜在影响。

"The court finds that the plaintiffs have shown a likelihood of success on the merits of their claims and that they will be irreparably harmed if the defendant's closure plans are not enjoined," Boasberg wrote.

Boasberg写道:“法院认为,原告在其主张的优点上表现出成功的可能性,如果不禁止被告的封闭计划,他们将受到不可挽回的伤害。”

The judge's ruling is a major setback for the Trump administration, which had been hoping to close the D.F.C. by the end of the year. The ruling could also have implications for other Trump administration programs that are being challenged in court.

法官的裁决是特朗普政府的重大挫折,该政府希望在年底之前关闭DFC。该裁决也可能对法庭上受到挑战的其他特朗普政府计划产生影响。

The case is one of several in which Trump administration programs have been blocked by federal judges this year. In March, a federal judge in New York blocked the Trump administration's plan to add a citizenship question to the 2020 census. And in April, a federal judge in California blocked the Trump administration's plan to end the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, which protects young undocumented immigrants from deportation.

该案是今年联邦法官阻止特朗普政府计划的几项。 3月,纽约的一名联邦法官阻止了特朗普政府在2020年人口普查中添加公民问题的计划。 4月,加利福尼亚州的一名联邦法官阻止了特朗普政府终止延期童年到达行动(DACA)计划的计划,该计划保护年轻的无证移民免于驱逐出境。

The Trump administration is appealing those rulings, and the cases could ultimately reach the Supreme Court.

特朗普政府正在对这些裁决提出上诉,这些案件最终可能会达到最高法院。

The administration's legal troubles come as Trump faces impeachment in the House of Representatives over his request to Ukraine to investigate Biden and his son, Hunter. Trump is also battling an inquiry by House Democrats into his handling of the 2020 election.

当特朗普因他向乌克兰调查拜登和他的儿子亨特的要求而面临弹each的弹each时,政府的法律麻烦就来了。特朗普还与众议院民主党人的调查作斗争,以处理他对2020年大选的处理。

With the 2020 election on the horizon, Trump is facing a perfect storm of legal and political troubles that could jeopardize his reelection hopes.

随着2020年大选的即将到来,特朗普正面临着一场完美的法律和政治烦恼风暴,这可能会危及他的连任希望。

As the campaign unfolded, Trump repeatedly attacked Biden on the campaign trail, accusing him of corruption in Ukraine and other countries. He also claimed that Biden's son Hunter was engaging in shady business dealings in those countries with his father's knowledge and cooperation.

随着竞选活动的展开,特朗普一再在竞选活动中袭击了拜登,指责他在乌克兰和其他国家的腐败。他还声称,拜登(Biden)的儿子亨特(Hunter)以父亲的知识与合作在那些国家从事阴暗的商业往来。

Those attacks, which Biden's campaign aides and other Democrats vehemently denied, were part of a broader effort by Trump to tie Biden to the corruption that plagues those countries in an effort to siphon support for Biden, the Democratic nominee, and maximize his own chances of reelection in a close contest.

拜登(Biden)的竞选助手和其他民主党人强烈否认的那些袭击是特朗普(Trump)更广泛努力的一部分,将拜登(Biden)与困扰这些国家的腐败联系起来,以求助于拜登(Biden),民主党候选人,并最大程度地提高了他在一次近距离比赛中的竞选作用。

After the election, Trump requested a copy of the Biden campaign's internal polling data. He planned to use the data to help him in 2024 if he decides to run again for president.

选举结束后,特朗普要求提供拜登运动的内部民意调查数据副本。如果他决定再次竞选总统,他计划在2024年使用数据来帮助他。

"I want to see their polls. I think they're going to be catastrophic," Trump said of the Biden campaign's internal polls, which he claimed would show "Biden at 3 percent and me at 97 percent."

特朗普谈到拜登运动的内部民意测验时说:“我想看他们的民意调查。我认为他们将是灾难性的。”

Trump said he would use the data to "get an edge" if he decides to run again in 2024.

特朗普说,如果他决定在2024年再次跑步,他将使用数据“获得优势”。

"I'm toying with the idea," Trump said of a 2024 run. "But I'm certainly thinking about it."

特朗普谈到2024年的比赛时说:“我在玩这个主意。” “但是我当然在想。”

Trump lost the 2020 election by more than 7 million votes. He also lost the popular vote in 2016.

特朗普输掉了2020年的选举超过700万票。他还在2016年失去了全民票。

Despite losing the election, Trump continues to claim that he won and that the election was stolen from him. He has also repeatedly attacked Biden and his family.

尽管失去了选举,但特朗普继续声称自己赢了,选举被偷走了。他还反复袭击了拜登和他的家人。

In recent weeks, Trump has grown increasingly frustrated with Biden's handling of the coronavirus pandemic and the economy. He has also criticized Biden's policies on immigration and foreign policy.

最近几周,特朗普对拜登(Biden)处理冠状病毒和经济的处理越来越沮丧。他还批评了拜登关于移民和外交政策的政策。

"I think Biden is doing a terrible job," Trump said in a recent interview. "He's weak, he'

特朗普在最近的一次采访中说:“我认为拜登做得很糟糕。” “他很虚弱,他'

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年04月26日 发表的其他文章