![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
比特币正在建立势头,当天增长了2%以上,超过84,000美元,而Memecoins则领先市场,其次是与人工智能和游戏相关的代币。
President Donald Trump said Wednesday he would announce a “very humane” but firm approach toward all U.S. trading partners ahead of the planned introduction of reciprocal tariffs.
唐纳德·特朗普总统周三表示,他将在计划介绍倒数关税之前宣布一个“非常人道的”,但对所有美国贸易伙伴的坚定态度。
“We are putting in place a very humane and fair plan for tariffs with a small “t,” Trump told reporters at the White House.
特朗普在白宫对记者说:“我们正在制定一个非常人道而公平的关税计划。
The president’s comments come ahead of the planned announcement of tariffs on Wednesday. Trump said the tariffs would be announced “in the morning.”
总统的评论是在计划在周三宣布关税的情况下提出的。特朗普说,关税将在“早晨”宣布。
Trump said he had a “very good” conversation with Chinese President Xi Jinping on Tuesday evening. The two leaders discussed trade and other issues.
特朗普说,他在星期二晚上与中国总统习近平进行了“非常好”的对话。两位领导人讨论了贸易和其他问题。
“We’re getting along very well with China,” Trump said. “We have great respect for each other.”
特朗普说:“我们与中国相处融洽。” “我们互相尊重。”
The president also said he had a “terrific” conversation with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Tuesday. The two leaders discussed trade and security issues.
总统还说,他周二与日本总理安倍晋三进行了“很棒的”对话。两位领导人讨论了贸易和安全问题。
“We have a very special relationship with Japan,” Trump said.
特朗普说:“我们与日本有着非常特殊的关系。”
Trump’s administration has been engaged in a trade war with China for over a year. The two countries have imposed tariffs on billions of dollars’ worth of goods.
特朗普的政府与中国进行了一年多的贸易战争。两国对价值数十亿美元的商品征收关税。
The presidents’ conversation comes amid heightened tensions between the two countries over trade, North Korea and other issues.
总统的对话是由于两国之间在贸易,朝鲜和其他问题之间加剧了紧张局势。
The two leaders agreed to stay in close contact, according to a statement from the White House.
根据白宫的一份声明,两位领导人同意保持密切联系。
“They agreed to continue working closely together to handle the trade and security issues in a comprehensive manner,” the statement said.
声明说:“他们同意继续紧密合作,以全面的方式处理贸易和安全问题。”
The presidents also discussed the importance of denuclearizing the Korean peninsula peacefully and completely, according to the statement.
声明说,总统还讨论了无核化朝鲜半岛和平,完全完全的重要性。
The two leaders agreed to keep in close contact, the statement said.output: Plans for U.S. bitcoin taxes and a crypto reserve are advancing, while a technical indicator suggests that BTC's one-year percentage change is approaching the negative zone.
声明说,两位领导人同意保持密切联系。输出:美国比特币税和加密货币储备的计划正在前进,而技术指标则表明,BTC的一年百分比变化正在接近负地区。
President Donald Trump pledged a “very humane” but firm approach toward all U.S. trading partners ahead of the planned introduction of reciprocal tariffs.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统承诺在计划介绍互惠关税之前对所有美国贸易伙伴的坚定方法。
“We are putting in place a very humane and fair plan for tariffs with a small ‘t,’ Trump told reporters at the White House.
特朗普在白宫对记者说:“我们正在制定一个非常人道而公平的关税计划。
The president’s comments come ahead of the planned announcement of tariffs on Wednesday. Trump said the tariffs would be announced “in the morning.”
总统的评论是在计划在周三宣布关税的情况下提出的。特朗普说,关税将在“早晨”宣布。
Trump said he had a “very good” conversation with Chinese President Xi Jinping on Tuesday evening. The two leaders discussed trade and other issues.
特朗普说,他在星期二晚上与中国总统习近平进行了“非常好”的对话。两位领导人讨论了贸易和其他问题。
“We’re getting along very well with China,” Trump said. “We have great respect for each other.”
特朗普说:“我们与中国相处融洽。” “我们互相尊重。”
The president also said he had a “terrific” conversation with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Tuesday. The two leaders discussed trade and security issues.
总统还说,他周二与日本总理安倍晋三进行了“很棒的”对话。两位领导人讨论了贸易和安全问题。
“We have a very special relationship with Japan,” Trump said.
特朗普说:“我们与日本有着非常特殊的关系。”
Trump’s administration has been engaged in a trade war with China for over a year. The two countries have imposed tariffs on billions of dollars’ worth of goods.
特朗普的政府与中国进行了一年多的贸易战争。两国对价值数十亿美元的商品征收关税。
The presidents’ conversation comes amid heightened tensions between the two countries over trade, North Korea and other issues.
总统的对话是由于两国之间在贸易,朝鲜和其他问题之间加剧了紧张局势。
The two leaders agreed to stay in close contact, according to a statement from the White House.
根据白宫的一份声明,两位领导人同意保持密切联系。
“They agreed to continue working closely together to handle the trade and security issues in a comprehensive manner,” the statement said.
声明说:“他们同意继续紧密合作,以全面的方式处理贸易和安全问题。”
The presidents also discussed the importance of denuclearizing the Korean peninsula peacefully and completely, according to the statement.
声明说,总统还讨论了无核化朝鲜半岛和平,完全完全的重要性。
The two leaders agreed to keep in close contact, the statement said.
声明说,两位领导人同意保持密切联系。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 二十一首资本的发射公告遇到了混合反应
- 2025-05-09 10:30:12
- 二十一首资本的揭幕显然使Tradfi和加密货币领域都感到惊讶。这家雄心勃勃的比特币本地公司,由行业巨头和备受瞩目的加密爱好者支持
-
- 睡眠代币的“即使在阿卡迪亚”都会困扰您的梦想
- 2025-05-09 10:30:12
- 从字面上看,英国进步的金属灵魂流行摇滚乐的睡眠代币被神秘地掩盖。成员被别名掩盖和识别:船只(真名狮子座
-
- 受教皇狮子座XIV启发的模因在周四激增
- 2025-05-09 10:25:12
- 在美国出生的牧师当选为天主教的新全球负责人之后,受教皇狮子十四的启发的元素在周四激增。
-
- 庆祝开始这一切的切片。
- 2025-05-09 10:25:12
- 2025年5月22日,当地的加密货币社区将在塔吉格的Bonifacio Global City举行会议上纪念比特币最具标志性的时刻之一。
-
- 特朗普政府涉嫌让大石油利益和捐助者掠夺美国神圣的公共土地谋取利润的议程
- 2025-05-09 10:20:13
- 最近几天,细节证实了特朗普政府涉嫌让大石油利益和捐助者掠夺美国神圣的公共土地的议程
-
-
-
- 随着美国各州的动力波动,得克萨斯州对比特币[BTC]的采用加倍
- 2025-05-09 10:15:21
- 随着美国国家一级比特币的势头在美国各地的采用波动,得克萨斯州的承诺正在加倍。
-
- 一些加密货币钱包的地址使梅拉尼亚的推出使数百万的领先地位。
- 2025-05-09 10:10:13
- 至少有一个地址涉嫌属于Melania团队的核心成员。