![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
丽莎·尼尔森的父亲因血液污染而去世后,丽莎·尼尔森讲述了她的家庭遭受的毁灭性经济影响。由于被剥夺了社会住房和人寿保险,他们的处境恶化,导致无家可归、房屋被收回和粮食不安全。纳尔逊在悲伤中回忆起在银行发生的一次特别令人心酸的遭遇,银行只向她提供了 1 英镑的硬币,而不是她迫切需要的贷款。在数千名受感染的血液受害者等待公众调查的最终报告之际,纳尔逊强调迫切需要赔偿,以解决继续严重影响受这场悲剧影响的人们的创伤、不公正和经济负担。
A Tale of Destitution and Insensitive Treatment: A Daughter's Heartwrenching Account of Life After Her Father's Death from Contaminated Blood
一个关于贫困和麻木不仁的待遇的故事:父亲因血液污染而去世后,女儿对生活的悲痛描述
Amidst the tragedy of her father's untimely demise from contaminated blood products, Lisa Nelson, a grieving daughter, recalls a profoundly distressing experience that further compounded the family's anguish. Approaching a financial institution with a plea for assistance, her request for a loan was met with an incredulous gesture: a solitary pound coin.
在她父亲因血液制品受污染而英年早逝的悲剧中,悲伤的女儿丽莎·尼尔森回忆起一段极其痛苦的经历,这进一步加剧了这个家庭的痛苦。当她向一家金融机构寻求帮助时,她的贷款请求得到了令人难以置信的回应:一枚孤独的英镑硬币。
"As I desperately implored for aid, the bank handed me a mere pound coin," Nelson recounted to the PA news agency, her voice heavy with emotion. "I was compelled to accept it, though it was a paltry sum that could barely sustain us for a few days."
“当我拼命恳求援助时,银行只给了我一枚英镑硬币,”纳尔逊向巴勒斯坦通讯社回忆道,她的声音充满了情感。 “我不得不接受,虽然这笔钱微不足道,只能勉强维持我们几天的生活。”
Neil Kerr, Nelson's father, contracted HIV and hepatitis C from infected blood products administered to treat his severe haemophilia. His untimely death in 2000, at the age of 42, shattered the family's world.
尼尔森的父亲尼尔·科尔(Neil Kerr)因治疗严重血友病而使用受感染的血液制品感染了艾滋病毒和丙型肝炎。 2000 年,42 岁的他英年早逝,彻底粉碎了这个家庭的世界。
"Our beloved father was a beacon of joy and the heart of our gatherings," Nelson lamented. "His passing was a gruesome nightmare, but we shielded my younger siblings from the horrors."
“我们敬爱的父亲是欢乐的灯塔,是我们聚会的核心,”尼尔森感叹道。 “他的去世是一场可怕的噩梦,但我们保护了我的弟弟妹妹免受恐怖袭击。”
Nelson painted a vivid picture of the family's financial plight following her father's death. "Within months, our income ceased, and we found ourselves evicted from our home and deprived of our car," she said. "There were days when we faced the harrowing prospect of hunger and homelessness."
纳尔逊生动地描绘了父亲去世后家庭的经济困境。 “几个月之内,我们的收入就停止了,我们发现自己被赶出家门,汽车也被剥夺了,”她说。 “有几天我们面临着饥饿和无家可归的悲惨前景。”
"I cannot fathom how we endured such a bleak chapter in our lives," Nelson pondered. "It was an unrelenting cycle of debt collectors hounding us while I desperately sought to manage our finances and secure a roof over our heads."
“我无法理解我们是如何忍受生命中如此惨淡的一章的,”纳尔逊沉思道。 “这是一个无情的循环,收债人不断地追捕我们,而我则拼命地寻求管理我们的财务并确保我们有栖身之所。”
Despite their dire circumstances, the family was unable to access social housing, forcing them to rely on private rentals. "My grandfather partially covered the rent, and I contributed the remainder," Nelson explained. "However, there were periods when we fell into arrears due to our inability to meet our obligations."
尽管处境艰难,这个家庭却无法获得社会住房,迫使他们依赖私人租房。 “我的祖父支付了部分租金,剩下的部分由我承担,”尼尔森解释道。 “然而,有时我们会因为无法履行义务而陷入欠款。”
"Tragically, our experience is not an isolated one," Nelson pointed out. "Numerous other families have endured similar hardships."
“可悲的是,我们的经历并不是孤立的,”尼尔森指出。 “许多其他家庭也经历过类似的苦难。”
When asked about potential compensation for victims of the contaminated blood scandal, Nelson expressed her concerns for those still grappling with the consequences. "Many individuals today find themselves in the same desperate situation we faced," she said. "They worry incessantly about the future of their loved ones."
当被问及血液污染丑闻受害者可能获得的赔偿时,尼尔森表达了她对那些仍在努力应对后果的人的担忧。 “今天许多人发现自己处于我们所面临的同样绝望的境地,”她说。 “他们不断担心亲人的未来。”
Nelson emphasized the importance of life insurance for those affected by the scandal. "Due to their underlying health conditions, most victims are ineligible for such coverage," she said. "Upon their passing, how can they ensure the well-being of their families?"
纳尔逊强调了人寿保险对于受丑闻影响的人的重要性。 “由于他们的基本健康状况,大多数受害者没有资格获得此类保险,”她说。 “他们去世后,如何保证家人的幸福?”
"Compensation is about more than mere monetary recompense," Nelson asserted. "It represents recognition of the suffering endured, the justice they deserve. Instead, they are forced to beg for assistance, a humiliating experience for individuals who are not at fault for their illnesses. The financial burdens they bear compound their declining health."
“补偿不仅仅是金钱补偿,”尼尔森断言。 “这代表着对他们所遭受的痛苦和他们应得的正义的认可。相反,他们被迫乞求援助,这对于那些对他们的疾病没有过错的人来说是一种屈辱的经历。他们承受的经济负担加剧了他们日益恶化的健康状况。”
"Help must be extended to prevent others from experiencing the same anguish we endured," Nelson urged. "It is unconscionable that such suffering continues unabated."
尼尔森敦促说:“必须提供帮助,以防止其他人经历我们所经历的同样痛苦。” “这种痛苦有增无减,这是不合理的。”
The contaminated blood scandal, which spanned from the 1970s to the early 1990s, resulted in tens of thousands of individuals contracting HIV and hepatitis C. The public inquiry into this harrowing episode, the largest in UK history, will culminate in the publication of its final report on May 20.
血液污染丑闻从 20 世纪 70 年代一直持续到 90 年代初,导致数以万计的人感染艾滋病毒和丙型肝炎。对这一英国历史上规模最大的惨痛事件的公众调查将最终发布5月20日报道。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
-
-
- 区块链活动和令牌解锁:2025年7月的加密货币十字路口
- 2025-07-06 14:35:13
- 2025年7月:区块链的关键月份,将全球事件与令牌重大解锁融为一体。了解导航市场趋势的见解。
-
- 特朗普的加密财富:从成员到数十亿美元 - 纽约的观点
- 2025-07-06 14:50:13
- 探索唐纳德·特朗普(Donald Trump)令人惊讶的加密货币及其对净资产的影响。前总统是加密王吗?
-
- 比特币,巴基斯坦卢比和汇率:2025快照
- 2025-07-06 14:55:14
- 探索比特币在巴基斯坦的价格波动,对加密友好的政策的影响以及数字资产税的不断发展的景观。
-
- 印度疫苗犹豫不决:公共卫生危机?
- 2025-07-06 14:55:14
- 探索印度的疫苗犹豫,其根源和对公共卫生的影响,重点是最近的错误信息和捍卫科学完整性。
-
- 比特币价格,模因硬币和分析师:导航加密货币景观
- 2025-07-06 15:10:13
- 看看比特币的价格动作,模因硬币躁狂症以及分析师的观点,塑造了当今的加密货币市场。发现关键趋势和见解。
-
- 比特币,ETF流入和市场不确定性:纽约人的拍摄
- 2025-07-06 15:00:15
- 比特币在市场上摇摆不定的ETF流入。机构利益会超过不确定性吗? Kiyosaki的看涨立场增加了香料。
-
- 比特币的平衡行为:获利,流出和前进的道路
- 2025-07-06 15:10:13
- 比特币会导致盈利和持续流出的流出,这在市场不安中表明了强烈的持有人的信念,并引起了新的历史最高水平的潜力。