![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Articles d’actualité sur les crypto-monnaies
PM Modi réfléchit à la relation tumultueuse entre l'Inde et le Pakistan dans une interaction poignante avec Lex Fridman
Mar 16, 2025 at 09:18 pm
Dans une interaction poignante et introspective avec le célèbre podcasteur Lex Fridman, le Premier ministre Narendra Modi a réfléchi à la relation tumultueuse entre l'Inde et le Pakistan.
New Delhi [India], March 16 : In a poignant and introspective interaction with renowned podcaster Lex Fridman, Prime Minister Narendra Modi touched upon the tumultuous relationship between India and Pakistan.
New Delhi [Inde], 16 mars: Dans une interaction poignante et introspective avec le podcasteur renommé Lex Fridman, le Premier ministre Narendra Modi a abordé la relation tumultueuse entre l'Inde et le Pakistan.
When Fridman asked PM Modi to share his vision for a future where the two nations could coexist in peace and harmony, PM Modi's response was a heartfelt and sombre account of the partition of the subcontinent and the ensuing bloodshed.
Lorsque Fridman a demandé au Premier ministre Modi de partager sa vision un avenir où les deux nations pouvaient coexister dans la paix et l'harmonie, la réponse du PM Modi a été un récit sincère et sombre de la partition du sous-continent et de l'effusion de sang qui a suivi.
He described the traumatic scenes of trains arriving from Pakistan filled with wounded and dead people and the overwhelming grief that Indians felt as they struggled to come to terms with the painful reality.
Il a décrit les scènes traumatisantes de trains arrivant du Pakistan remplies de blessés et de morts et le chagrin écrasant que les Indiens ressentaient alors qu'ils luttaient pour se réconcilier avec la réalité douloureuse.
"With hearts weighed down by grief and silent tears, Indians embraced this painful reality. However, what unfolded was an immediate heartbreaking saga of bloodshed. Trains filled with bloodied, wounded people and corpses started arriving from Pakistan. It was a harrowing sight. After getting their own way, we expected them to live and let live and yet, they chose not to foster a harmonious coexistence."
"Avec des cœurs alourdis par le chagrin et les larmes silencieuses, les Indiens ont embrassé cette douloureuse réalité. Cependant, ce qui s'est déroulé, c'est une saga déchirante d'effusion de sang. Les trains remplis de personnes ensanglantées et blessées ont commencé à arriver du Pakistan. C'était une vue pénible. Après avoir obtenu leur chemin, nous nous attendions à vivre et à vivre et pourtant, ils ont changé de ne pas faire face à un coexistance harmonieuse."
Despite the passage of time, PM Modi noted that Pakistan had continued to wage a proxy war against India, fueled by an ideology that thrived on bloodshed and terror. He emphasised that this was not a matter of ideology, but rather a choice that Pakistan had made, and one that had far-reaching consequences for the world.
Malgré le temps, le Premier ministre Modi a noté que le Pakistan avait continué à mener une guerre par procuration contre l'Inde, alimentée par une idéologie qui prospérait sur les effusions de sang et la terreur. Il a souligné que ce n'était pas une question d'idéologie, mais plutôt un choix que le Pakistan avait fait, et qui a eu des conséquences d'une grande envergure pour le monde.
"Time and again, they decided to be at odds with India. They have waged a proxy war against us. Don't mistake this for ideology. What kind of ideology thrives on bloodshed and the export of terror, and we are not the sole victims of this menace? Wherever terror strikes in the world, the trail somehow leads to Pakistan."
"Maintes et maintes fois, ils ont décidé d'être en désaccord avec l'Inde. Ils ont mené une guerre par procuration contre nous. Ne vous confondez pas pour l'idéologie. Quel genre d'idéologie se prospère sur les effets de sang et l'exportation de la terreur, et nous ne sommes pas les seuls victimes de cette menace? Partout où le terrorisme frappe dans le monde, le sentier ne mène en quelque sorte au Pakistan."
PM Modi emphasised that this is not a matter of ideology, but rather a choice to thrive on bloodshed and export terror.
Le PM Modi a souligné que ce n'est pas une question d'idéologie, mais plutôt un choix de prospérer sur les effusions de sang et l'exportation de la terreur.
He cited the example of the September 11 attacks in the US and said, "The main mastermind behind it, Osama bin Laden, where did he eventually emerge from? He had taken refuge in Pakistan. The world has recognized that in a way terrorism and the terrorist mindset are deeply rooted in Pakistan. Today, it stands as an epicentre of turmoil, not just for India but for the world. And we have repeatedly asked them what good can come from this path."
Il a cité l'exemple des attaques du 11 septembre aux États-Unis et a déclaré: "Le principal cerveau derrière elle, Oussama ben Laden, d'où est-il finalement émergé? Venez de ce chemin. "
PM Modi said that he urged them to abandon the path of state-sponsored terrorism for good. "What do you hope to gain by surrendering your nation to lawless forces?" he added.
Le Premier ministre Modi a déclaré qu'il les avait exhortés à abandonner la voie du terrorisme parrainé par l'État pour de bon. "Qu'espérez-vous gagner en abandonnant votre nation aux forces sans loi?" Il a ajouté.
The Prime Minister also shared his efforts to improve relations with Pakistan, including inviting then-Pakistan PM Nawaz Sharif to his oath-taking ceremony. However, he noted that every attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal.
Le Premier ministre a également partagé ses efforts pour améliorer les relations avec le Pakistan, notamment en invitant le Premier ministre du Pakistan Nawaz Sharif à sa cérémonie de prélèvement de serment. Cependant, il a noté que chaque tentative de promotion de la paix a rencontré l'hostilité et la trahison.
"I even personally travelled to Lahore in the pursuit of peace. When I became Prime Minister, I specially invited Pakistan to my swearing-in ceremony so we could turn over a new leaf. Yet, every noble attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal," said PM Modi.
"J'ai même voyagé personnellement à Lahore dans la poursuite de la paix. Quand je suis devenu Premier ministre, j'ai spécialement invité le Pakistan à ma cérémonie d'assurance afin que nous puissions remettre une nouvelle feuille. Pourtant, chaque noble tentative de favoriser la paix a été accueillie avec hostilité et trahison", a déclaré le Premier ministre Modi.
PM Modi again, "I mentioned my first attempt at improving bilateral relations was when I invited my Pakistani counterpart to my swearing-in. It was a gesture of goodwill. It was a diplomatic gesture unlike any in decades. The very people who once questioned my approach to foreign policy were taken aback when they learned I had invited all SAARC heads of state”.
PM Modi à nouveau, "J'ai mentionné que ma première tentative d'amélioration des relations bilatérales a été lorsque j'ai invité mon homologue pakistanais à mon usage. C'était un geste de bonne volonté. C'était un geste diplomatique contrairement à toutes les décennies. Les personnes mêmes qui ont remis en question mon approche de la politique étrangère ont été prises en disant quand ils avaient appris que j'avais invité tous les chefs d'État de saarc".
He shared that the then-president of India, Pranab Mukherjee beautifully captured that historic gesture in his memoir.
Il a partagé que le président d'alors de l'Inde, Pranab Mukherjee, a magnifiquement capturé ce geste historique dans ses mémoires.
"This was a testament to how clear and confident India's foreign policy had become. This sent a clear message to the world about India's commitment to peace and harmony, but we didn't get the desired outcome", PM Modi stated.
"Cela témoignait de la façon dont la politique étrangère de l'Inde était claire et sûre.
PM Modi's words were tinged with a deep sense of sadness and regret, but also a sense of resolve and determination. He expressed his hope that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders and that they would choose the path of peace and cooperation.
Les paroles de PM Modi étaient teintées d'un profond sentiment de tristesse et de regret, mais aussi un sentiment de résolution et de détermination. Il a exprimé son espoir que la sagesse prévaudrait sur les dirigeants du Pakistan et qu'ils choisiraient le chemin de la paix et de la coopération.
"We sincerely hope that wisdom prevails upon them and they choose the path of peace," said PM Modi.
"Nous espérons sincèrement que la sagesse l'emportera et qu'ils choisissent le chemin de la paix", a déclaré le Premier ministre Modi.
He expressed sorrow for the Pakistani civilians suffering due to terrorism and hoped that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders to choose the path of peace.
Il a exprimé la douleur pour les civils pakistanais souffrant à cause du terrorisme et espérait que la sagesse prévaudrait aux dirigeants du Pakistan de choisir le chemin de la paix.
"I believe even the people of Pakistan long for peace because even they must be tired of living in strife and unrest, they must have grown tired of relentless terror where even innocent children are killed and countless lives are destroyed," he added.
"Je crois que même les habitants du Pakistan aspirent à la paix parce qu'ils doivent être fatigués de vivre dans des conflits et des troubles, ils ont dû se lasser de la terreur implacable où même des enfants innocents sont tués et d'innombrables vies sont détruites", a-t-il ajouté.
In a lighter moment, when asked about the better cricket team between India and Pakistan, PM Modi diplomatically replied that sports have the power to enervate the world and bring people together. While he didn't take sides, he hinted that the recent match between the two teams revealed which team was better.
Dans un moment plus léger, lorsqu'on lui a demandé la meilleure équipe de cricket entre l'Inde et le Pakistan, le Premier ministre Modi a diplomatiquement répondu que les sports ont le pouvoir d'énerver le monde et de rassembler les gens. Bien qu'il n'ait pas pris parti, il a laissé entendre que le récent match entre les deux équipes a révélé quelle équipe était la meilleure.
"I think sports have the power to enervate the entire world. The spirit of sports brings people together across different nations. That's why I would never want to see sports being discredited. I truly believe that sports play a major role in human evolution. They're not just games, they connect
"Je pense que les sports ont le pouvoir d'énerver le monde entier. L'esprit du sport rassemble les gens dans différentes nations. C'est pourquoi je ne voudrais jamais voir le sport discrédité. Je crois vraiment que les sports jouent un rôle majeur dans l'évolution humaine. Ce ne sont pas seulement des jeux, ils se connectent, ils se connectent.
Clause de non-responsabilité:info@kdj.com
Les informations fournies ne constituent pas des conseils commerciaux. kdj.com n’assume aucune responsabilité pour les investissements effectués sur la base des informations fournies dans cet article. Les crypto-monnaies sont très volatiles et il est fortement recommandé d’investir avec prudence après une recherche approfondie!
Si vous pensez que le contenu utilisé sur ce site Web porte atteinte à vos droits d’auteur, veuillez nous contacter immédiatement (info@kdj.com) et nous le supprimerons dans les plus brefs délais.
-
-
- Doge, pièces de services publics et monnaie intelligente: une nouvelle ère pour l'investissement de cryptographie?
- Aug 03, 2025 at 02:00 am
- Le mème de Doge est-il décoloré? L'argent intelligent envisage des pièces de services publics. Découvrez pourquoi les experts passent du battage médiatique en substance dans le paysage de la cryptographie en évolution.
-
- Wewake: les investisseurs affluent vers la crypto de prévente en tête alors que l'intégration sans portefeuille prend le devant de la scène
- Aug 03, 2025 at 01:29 am
- Wewake attire l'attention des investisseurs majeure avec sa blockchain innovante sans portefeuille et sans gaz sans gaz. Est-ce l'avenir de l'adoption de la cryptographie?
-
- MEME COINS en 2025: investissement, potentiel de hausse et chats à la traîne?
- Aug 03, 2025 at 01:15 am
- Naviguer dans l'engouement de la pièce MEME de 2025, en se concentrant sur les opportunités d'investissement, le potentiel à la hausse et les pièces hors concours comme Troller Cat, Punisher Coin et autres.
-
- Bitcoin, XRP et The Price Drop Blues: Qu'est-ce que Shakin 'en crypto?
- Aug 03, 2025 at 12:00 am
- Le prix du visage Bitcoin et XRP baisse au milieu de la volatilité du marché, avec des opinions d'experts et des sentiments communautaires ajoutant du carburant à l'incendie. Qu'est-ce qu'un investisseur à faire?
-
- Cold Wallet, Troncoin et Shiba Inu: naviguer dans la cryptographie dans la jungle en béton
- Aug 03, 2025 at 12:00 am
- Explorez le potentiel de Cold Wallet (CWT) avec ses offres de prévente, aux côtés des gains stables de Troncoin et de la rupture potentielle de Shiba INU. Découvrez les idées et les tendances clés.
-
- Crypto Presales: naviguer dans le battage médiatique avec la blockchainfx et au-delà
- Aug 03, 2025 at 12:00 am
- Découvrez la dynamique des préventes cryptographiques, en se concentrant sur la blockchainfx ($ bfx), Lyno AI et les tendances plus larges façonnant les premières opportunités d'investissement sur le marché de la cryptographie.
-
- Bank of America, Ripple et RLUSD: une nouvelle ère en finance numérique?
- Aug 02, 2025 at 11:12 pm
- Bank of America explore le RLUSD de Ripple pour la modernisation des paiements au milieu des progrès réglementaires, révolutionnant potentiellement les transactions transfrontalières et la gestion des actifs numériques.
-